התרגום כאמצעי לקידום מודל שירי
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
התרגום כאמצעי לקידום מודל שירי
ניתוח תרגומו של דורי מנור לפרחי הרע של בודלר
במסגרת תיאוריית הרב מערכת
ליאורה לוי מלינסקי
עבודה זו מוגשת כחלק מהדרישות לשם קבלת תואר מוסמך במחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן
רמת גן 2008 תשס"ח
התוכן
(השירים המתורגמים בלבד)
אל הקורא / תרגום: דורי מנור | 78 | |
אל הקורא / תרגום קרוב למקור: ליאורה לוי מלינסקי | 80 | |
התכנסות / תרגום: דורי מנור | 93 | |
התכנסות / תרגום קרוב למקור: ליאורה לוי מלינסקי | 94 | |
היפוך / תרגום: דורי מנור | 104 | |
הפיכות / תרגום קרוב למקור: ליאורה לוי מלינסקי | 106 | |
הענקת / תרגום: דורי מנור | 118 | |
הענקית תרגום קרוב למקור: ליאורה לוי מלינסקי | 119 | |
זיקות / תרגום: דורי מנור | 132 | |
התכתבויות תרגום קרוב למקור: ליאורה לוי מלינסקי | 133 | |
פתח דבר / תרגום: אליהו מייטוס | 181 | |
אל הקורא / תרגום: דוד גלעדי | 183 | |
התבוננות / תרגום: אליהו מייטוס | 185 | |
הרהור / תרגום: דוד גלעדי | 186 | |
הרהור / תרגום: אלומה רז | 187 | |
התיחדות / תרגום: ראובן צור | 188 | |
הִפּוּך / תרגום: אליהו מייטוס | 189 | |
[רבת המשוש, הידעת את הפחד] / תרגום: נתן אלתרמן† | 190 | |
הפיכות / תרגום: איבון קומר ("מאזניים", נובמבר 1981) | 191 | |
האישה-הענק / תרגום: אליהו מייטוס | 192 | |
בת הענק / תרגום: חנוך קלף (כתב היד של התרגום נמצא בארכיון "מאזניים" ללא ציון תאריך) |
193 | |
הנפילה / תרגום: נתן אלתרמן† | 194 | |
הענקית / תרגום: איבון קומר ("מאזניים", פברואר 1995) | 195 | |
הענקית / תרגום: אריה זקס (מתוך "מבחר השירה הארוטית") | 196 | |
תְּאָמִים / תרגום: אליהו מייטוס | 197 | |
התאמה / תרגום: דוד גלעדי | 198 | |
הטבע / תרגום: יצחק עוגן | 199 | |
תאמים / תרגום: עזרא זוסמן | 200 | |
תָּאֲמִים / תרגום: בנימין הרשב | 201 | |
תֹּאַם / תרגום: ישראל זמורה | 202 | |
הֵענויות / תרגום: ראובן צור | 203 |
†(התרגום נמצא בכתב-ידו של אלתרמן, בעזבונו של אברהם שלונסקי, פורסם ב"מחברות אלתרמן", הקיבוץ המאוחד, 1984)
קישורים לשירים
העבודה (קישור)