מבחר השירה הארוטית
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
מבחר השירה הארוטית
מעלילות גלגמש עד ליאונרד כהן
ליקט, תרגם ועיבד
בית הוצאה כתר, ירושלים
1989
התוכן
שער ראשון: ארוס במערב ובצפון
- אנקריאון: פראגמנטים בענין ארוס
- 15, 20, 56, 58, 60, 61, 67, 74, 89, 100
- סאפפו: פראגמנטים
- [נשים יפות!]
- [האהבה הרעידה את גופי]
- [אינני מאמינה]
- [אחריך רדפתי]
- [קולך / יותר מתוק מקול החליל]
- [דיקה, קטפי ניצני נוריות]
- [על רגלַיך]
- [דעי לך: / סנדלים זוהרים]
- [אני אומרת לך: / בימים רחוקים]
- אובידיוס: שלאף שטונדה (אמורס, ספר ראשון, אלגיה מס. 5)
- קאטולוס: אותה לסביה
- קאטולוס: מסרו נא ללסביה
- קאטולוס: חזיונות שוא
- קאטולוס: הזמיני אותי
- קאטולוס: Pedicabo et irrumabo
- קאטולוס: הקדשה [אני מקדש ומקדיש פרדס זה לך]
- קאטולוס: המשׁחה
- לא נודע (המאה ה-14): אהבת נשים (מתוך "כלאדם")
- פרנצ'סקו ברברינו: נאום הבתולה החסודה
- פייטרו ארטינו: על פי ההלכה (קושיות תיאולוגיות)
- ג'ורג' צ'פמן: גִלוי עגבותיה
- כריסטופר מארלו: ליאנדר
- אדמונד ספנסר: סונטה [עירֻמה חובשת רשת של זהב]
- ויליאם שייקספיר: סונטה מס. 130
- ויליאם שייקספיר: מתוך "ונוס ואדוניס" [בדיוק כשבפרצוף סגֹל הַחַמָּה]
- ג'ון דון: ברכות לגאלוס לרגל נשואיו
- ג'ון דון: כִּשוף על-ידי תמונה
- סמיואל דניאל: כַּוָנות
- לא נודע (המאה ה-17): חכמת אהובתי
- הרוזן מרוצ'סטר: שיר הנערה למאהבה המזדקן
- הרוזן מרוצ'סטר: תענוג לא מֻשלם
- הרוזן מרוצ'סטר: בתו של רופא המלך
- הרוזן מרוצ'סטר: על החיים ועל האהבה
- רוברט הריק: לאנתיאה
- רוברט הריק: שוב
- רוברט הריק: מכתמים טובי-לב
- תומס קרי: אל תשאליני
- תומס קרי: יֹפי רצחני
- אלכסנדר פופ: חזיון הרוח הסרה (מתוך "אונס התלתל")
- ג'ון גיי: אם באמת חשקת (מתוך "אופרת הקבצנים")
- היינריך היינה: אחד ויחיד
- היינריך היינה: סוף פסטיבל זרוק
- ויליאם פטיסון: חויה מיסטית
- שארל בודלר: הנימפומאנית
- שארל בודלר: שמלתה מרעידה
- שארל בודלר: הענקית
- שארל בודלר: זונה מפֻנקת
- שארל בודלר: בין שפתי זונות
- שארל בודלר: ניחוח אכזוטי
- שארל בודלר: נשים מקֻללות
- פול ורלן: פנימיַת הבנות
- פול ורלן: המאֹהבות
- ארתור רמבו: פולות הכנים
- פול ורלן וארתור רמבו: הסונטה על חור התחת
- עזרא פאונד: המפגש
- קונסטנטין קאואפיס: החדר
- קונסטנטין קאואפיס: לפני זמן רב
- קונסטנטין קאואפיס: בפתח בית הקפה
- קונסטנטין קאואפיס: חזרי
- קונסטנטין קאואפיס: תשוקות
- קונסטנטין קאואפיס: ההתחלה
- דינו קאמפנה: שיר לילה
- דינו קאמפנה: אשה מגנואה
- פול ולרי: הלנה
- ג'ון ברימן: שיר חלום מס. 222
- ג'ון ברימן: שיר חלום מס. 4
- ג'ון ברימן: שיר חלום מס. 248
- ג'ון ברימן: בלוז סטודנט שנה א'
- ויליאם קרלוס ויליאמס: להגיע
- ג'יי וי קאנינגהאם: מכתם [כשהיתה פה נתליתָ כדגל באין-משב]
- קלר זו בארד: אפר וורד
- הרולד שימל: קונסטרוקציה: בלי ביקיני
- דניס סילק: השנים של שניהם
- פייר לואי: חרטה (מתוך "שירי ביליטיס")
- אריקה ג'ונג: קנאת הפין
- אריקה ג'ונג: יותר קר
- רוברט קרילי: משהו
- רוברט קרילי: הבדיחה
- ליאונרד כהן: ריטואל
- ליאונרד כהן: שיר [שמעתי על גבר]
- ליאונרד כהן: את זקפתך הביתה אל תקח
שער שני: ארוס במזרח ובדרום
- מתוך ה"ריג ודה" (סנסקריט): מזמור דת-המלים-העדינות
- אמארו (סנסקריט): אולי אני חולם אותה?
- אמארו (סנסקריט): כשפיו היה מול פי
- לא נודע (סנסקריט): התעלסות הנמרים
- בילהאנה (סנסקריט): המאהב המזדקן חושב על אהובתו הראשונה
- וידיאפאטי (סנסקריט): פחד
- בהארטריהארי (סנסקריט): הדיג
- בהארטריהארי (סנסקריט): הנערה
- אומארה (פרסית): דו-טור
- מירזה ראחאן קאייל (אפגנית): כשאת שוכבת אתי ואוהבת
- איינקורונורו, מס. 197 (טאמילית): ערב
- אקאנאנורו, מס.22 (טאמילית): מחלה אנושה
- על-פי שירי אהבה פלשתינאיים: על הדודים
- הירו-קאווה (יאפאנית): ספקות
- אשתו של המיקאדו סווי-טוקו איו (יאפאנית): ספקות
- הגבירה ניג'ו (יאפאנית): תחזית
- בתו של טאירה-נו-צו-גו-נאקה (יאפאנית): הכר
- אריווארה-נארי-הירה (יאפאנית): שרוול התפוז
- לא נודע (שיר רחוב יאפאני): שם רע
- זיאמי מוטוקיו (יאפאנית): מתוך "קיוצונה" (מחזה נו)
- מוטסוו טאקאהשי (יאפאנית): אם ובנה
- טין טון לינג (סינית): צללית עלי עץ התפוז
- שיר אפריקני מסורתי: קנטור
- הימנונות לעשתרת
- מתוך "עלילות גלגמש": איך אבד אנקידו את בתוליו