תפרחת של עלטה

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Tifrahat cover.jpg

תפרחת של עלטה

מבחר משירת איטליה במאה העשרים
מאת ג'וזפה אונגרטי, סלווטורה קווזימודו ואאוג'ניו מונטאלה.
תרגום מאיטלקית: אסף בנרף
סדרת ה-21 מייסודה של עמותת "הו!" לספרות עברית, הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2024.
עורכת הספר: סיון בסקין
עורך סדרת ה-21: דורי מנור


התוכן

Tifrahat contents 1.jpg
Tifrahat contents 2.jpg
Tifrahat contents 3.jpg
Tifrahat contents 4.jpg
ג'וזפה אונגרטי
נצחי
שעמום
קדים
נולד אולי
גסיסה
זיכרון מאפריקה
קיארוסקורו
עם
לזכרו
הנמל הקבור
ליל שימורים
במנוחה
שקט
קללה
אחים
אני יצור חי
נים לא נים
הנהרות
עלייה לרגל
סן מרטינו דל קרסו
חג המולד
מכתש לילי
בוקר
עונג
הבל
נע-ונד
חיילים
שיבה
תפילה
כל אפור
שלווה
ערב
מלאכו של הדל
פינאלה
לתמיד
שעתך משחרת לטרף
סלווטורה קווזימודו
ומיד ערב
רוח בטינדרי
מלאכים
ושמלתך צחורה
עץ
מזל טלה
חלל
מכאוב של דברים-לא-אדע
המתים
ראי
אף איש
גם החברה חומקת ממני
אבוב שקוע
התפנית הקטנה
סתיו
שפך נהר הרויה
ישנים יערות
אל שעת לילה
גלגול בכד אפרו של הקדוש
סרדיניה
רחוב באגריגנטום
הגשם כבר איתנו
על ענפי הערבה
יום אחר יום
מילאנו, אוגוסט 1943
שומעים שוב את הים
אלגיה
הגיטרות המתות
על יד מגדל סרצני, לאחי המת
למשורר יריב
נראה, בלתי נראה
לירח החדש
רווח והפסד
אאוג'ניו מונטאלה
עצי הלימונים
קרן אנגלית
[יהא צעדך כעת]
[האש המתפוקקת]
[אל תבקש את המילה שתיישר בכל מקום]
[לשוח חיוור ומהורהר בשעה החמה]
[חיי, לא אבקש מכם קווי מתאר ברורים]
[הבא לי את החמנית ואשתלנה בחול]
[ברוע החיים פגשתי לעיתים שכיחות]
[כל מה שידעתם עליי]
[שם מגיח הטריטון]
[אכיר את הרגע שבו הפנים הסכורים מכולם]
[פאר שעות צהריים משתרעות]
[האושר המושג, בעבורך נצעד]
[אולי בוקר אחד כשאצעד באוויר הזכוכית החרב]
[ידייך רפרפו על הפסנתר]
[טורי מחול של הנערים על הגדה]
[חורקת הגלגלת של הבאר]
[דוכיפת, הוי עוף עליז, מושמץ]
[המרפסת]
לינדאו
Bagni di Lucca
[את יודעת: עליי לאבד אותך שוב ואינני יכול]
[הנה אתיר מעל מצחך הקרחונים]
[אל תקטעו במספריים את פניה]
[...שיהיה כך. משיח צליל החצוצרה]
בית המוכסים