תפרחת של עלטה
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
תפרחת של עלטה
- מבחר משירת איטליה במאה העשרים
- מאת ג'וזפה אונגרטי, סלווטורה קווזימודו ואאוג'ניו מונטאלה.
- תרגום מאיטלקית: אסף בנרף
- סדרת ה-21 מייסודה של עמותת "הו!" לספרות עברית, הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2024.
- עורכת הספר: סיון בסקין
- עורך סדרת ה-21: דורי מנור
התוכן
- ג'וזפה אונגרטי
- נצחי
- שעמום
- קדים
- נולד אולי
- גסיסה
- זיכרון מאפריקה
- קיארוסקורו
- עם
- לזכרו
- הנמל הקבור
- ליל שימורים
- במנוחה
- שקט
- קללה
- אחים
- אני יצור חי
- נים לא נים
- הנהרות
- עלייה לרגל
- סן מרטינו דל קרסו
- חג המולד
- מכתש לילי
- בוקר
- עונג
- הבל
- נע-ונד
- חיילים
- שיבה
- תפילה
- כל אפור
- שלווה
- ערב
- מלאכו של הדל
- פינאלה
- לתמיד
- שעתך משחרת לטרף
- סלווטורה קווזימודו
- ומיד ערב
- רוח בטינדרי
- מלאכים
- ושמלתך צחורה
- עץ
- מזל טלה
- חלל
- מכאוב של דברים-לא-אדע
- המתים
- ראי
- אף איש
- גם החברה חומקת ממני
- אבוב שקוע
- התפנית הקטנה
- סתיו
- שפך נהר הרויה
- ישנים יערות
- אל שעת לילה
- גלגול בכד אפרו של הקדוש
- סרדיניה
- רחוב באגריגנטום
- הגשם כבר איתנו
- על ענפי הערבה
- יום אחר יום
- מילאנו, אוגוסט 1943
- שומעים שוב את הים
- אלגיה
- הגיטרות המתות
- על יד מגדל סרצני, לאחי המת
- למשורר יריב
- נראה, בלתי נראה
- לירח החדש
- רווח והפסד
- אאוג'ניו מונטאלה
- עצי הלימונים
- קרן אנגלית
- [יהא צעדך כעת]
- [האש המתפוקקת]
- [אל תבקש את המילה שתיישר בכל מקום]
- [לשוח חיוור ומהורהר בשעה החמה]
- [חיי, לא אבקש מכם קווי מתאר ברורים]
- [הבא לי את החמנית ואשתלנה בחול]
- [ברוע החיים פגשתי לעיתים שכיחות]
- [כל מה שידעתם עליי]
- [שם מגיח הטריטון]
- [אכיר את הרגע שבו הפנים הסכורים מכולם]
- [פאר שעות צהריים משתרעות]
- [האושר המושג, בעבורך נצעד]
- [אולי בוקר אחד כשאצעד באוויר הזכוכית החרב]
- [ידייך רפרפו על הפסנתר]
- [טורי מחול של הנערים על הגדה]
- [חורקת הגלגלת של הבאר]
- [דוכיפת, הוי עוף עליז, מושמץ]
- [המרפסת]
- לינדאו
- Bagni di Lucca
- [את יודעת: עליי לאבד אותך שוב ואינני יכול]
- [הנה אתיר מעל מצחך הקרחונים]
- [אל תקטעו במספריים את פניה]
- [...שיהיה כך. משיח צליל החצוצרה]
- בית המוכסים