שירי מיכאיל לרמונטוב
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
שירי מיכאיל לרמונטוב
תרגום מרוסית לעברית: דב (בוריס) גפונוב
מהדורה פקסימילית
1986
התוכן
1828 | |||
הפַּיטן | 1 | Поэт | |
1829 | |||
מונולוג | 2 | Монолог | |
תפִלה | 2 | Молитва | |
מנגינה רוסית | 3 | Русская мелодия | |
בת הצ'רקסים | 4 | Черкешенка | |
טענותיו של תֻרכי | 4 | Жалобы турка | |
בלדה | 5 | Баллада | |
1830 | |||
קַוְקָז | 6 | Кавказ | |
סער | 6 | Гроза | |
לנ. פ. אי...בה | 7 | Н.Ф. И...Вой | |
מנגינה יהודית | 8 | Еврейская мелодия | |
ערב אחר הגשם | 9 | Вечер после дождя | |
אל קַוְקָז | 10 | Кавказу | |
בקר בקַוְקָז | 11 | Утро на кавказе | |
קטע | 12 | (Отрывок) | |
אלגיה | 13 | Элегия | |
1830, מאי, 16 לחֹדש | 15 | 1830, Мая, 15 числа | |
אל * * * ("אל-נא תאמרי שכן ראוי שיחמלוני") | 15 | К* ** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья") | |
נבואה | 16 | (Предсказание) | |
שנת 1830, 15 ביולי | 17 | 1830 год, Июля 15-го | |
בשדרות | 19 | бульвар | |
תשואות חן-חן | 21 | Благодарю! | |
קינת נוגן | 22 | Песнь барда | |
האביון | 23 | Нищий | |
30 ביולי. - (פריז) שנת 1830 | 23 | 30 июля. - (Париж) 1830 года | |
אביב | 24 | Весна | |
כשאליךְ אֶת שִמְעִי | 24 | Когда к тебе молвы рассказ | |
קברו של לוחם | 25 | Могила Бойца | |
בלדה | 26 | Баллада ("В избушке...") | |
אל * * * | 26 | К * * * ("когда твой друг...") | |
1831 | |||
1831, יאנואר | 27 | 1831-го января | |
אנא זכרני, חברי | 27 | "Послушай вспомни обо мне" | |
יוני, 1831, 11 לחדש | 28 | 1831-го июня 11 дня | |
רומנס אל אי' | 34 | Романс к И. | |
אל * * * | 34 | К * * * ("Всевышний...") | |
מַאֲוַיים | 35 | Желание | |
אי הלנה הקדושה | 36 | Св. Елена | |
ראש-הכת | 36 | Атаман | |
כוס החיים | 38 | Чаша жизни | |
גם לרגלי האחרות | 38 | К Л. (Подражание Байрону) | |
אל נ. פ. ("אולי אמנם איני הגון") | 39 | К Н.И... ("я не достоин...") | |
(חֵרות) | 40 | (Воля) | |
ספטמבר 28 | 41 | Сентября 28 | |
"יפים אתם, נירי ארצי" | 41 | "Прекрасны Вы, поля земли родной" | |
הסער הָם, השלג רַד | 42 | Метель шумит | |
השמים וצבאם | 42 | Небо и звезды | |
"לו דן אותנו רבוננו" | 42 | "Когда в покорности незная" | |
שַׂר-אֶלֹהַ | 43 | Ангел | |
סטנצות | 43 | Стансы | |
אָיום הוא הגורל לאב ובנהו | 45 | "Ужасная судьба отца и сына" | |
"בשביל שחקים ושרפי קֹדש" | 46 | "Я не для ангелов из рая" | |
"יגיע יום" | 46 | "Настанет день..." | |
אל ד' ("השיבִני אל סוד מנהגיךְ") | 47 | К Д. ("Будь со мною...") | |
זֶמֶר | 47 | Песня | |
קטע | 48 | Отрывок | |
לא אהבתיך יותר; | 48 | ("Я не люблю тебя; страстей") | |
כוכב | 49 | Звезда | |
חִקוי לבַירון | 49 | Подражание Байрону | |
זֶמֶר | 49 | Песня | |
משתה אשמדאי | 50 | Пир Асмодея | |
על תמונה מאת רמברנדט | 51 | На Картину Рембрандта | |
אל * * * | 52 | К * * * ("О, полно...") | |
ביתי | 52 | Мой дом | |
סטנצות | 53 | Стансы | |
הזרם | 53 | Поток | |
אל * * * | 54 | К * * * ("Не ты но судьба...") | |
לילה | 55 | Ночь | |
אל עצמי | 55 | К себе | |
יטפֹל עַון במשוררהו | 56 | "Пускай поэта обвиняет" | |
תהילה | 56 | Слава | |
פזמון רוסי | 57 | Русская песня | |
שמים וארץ | 57 | Земля и Небо | |
מתוך אנדרה שניי | 57 | Из Андрея Шенье | |
שטני | 58 | Мой демон | |
1832 | |||
רכסי הכחול אהַָב לבי | 59 | "Люблю я цепи синих гор" | |
פרֵדה | 60 | Прощание | |
שֶמֶש | 60 | Солнце | |
לתוך האלבום של נ.פ. | 61 | В альбом Н.Ф. Ивановой | |
גהר אלי, הרך שביפים! | 62 | "Склонись ко мне..." | |
כמו נצנוץ כוכב-הקלע | 63 | "Как в ночь звезды падучей пламень" | |
אל * * * ("לא אתבזה עוד לפניךְ") | 63 | К * * * ("Я не унижусь пред тобою") | |
מִסְפֵּד | 64 | Эпитафия | |
איני בַירון | 64 | "Нет, я не Байрон, я другой" | |
רומנס | 64 | Романс ("Ты идешь на поле битвы") | |
אל * * * ("אל-נא תהי לשוא תובעת") | 65 | К *("оставь напрасные заботы") | |
אחפוץ לחיות! אחפוץ בעצב | 65 | "Я жить хочу! хочу печали" | |
בקשה ("הוציאוני מבריחים") | 66 | Желанье ("Отворите нне темницу") | |
שני ענקים | 66 | Два великана | |
אל * ("שלום! - לא אראךְ עוד בתהו") | 67 | К *("Прости! - мы не встретимся более") | |
לכם הדין, ולי הטֶפֶשׁ! | 67 | "Безумец я! Вы правы, правы" | |
על מה לחיות? | 68 | "Что толку жить!..." | |
המִפרש | 69 | Парус ("Белеет парус одинокий") | |
בלדה | 69 | Баллада ("Куда так проворно жидовка...") | |
קנה הגֹמא | 70 | Тростник | |
1833-1834 | |||
"כשמוּנָד מבכי ואהב" | 71 | ("Когда надежде недоступный") | |
בחֻדֵי דרבן-הכסף | 71 | "На серебряные шпоры" | |
"בְּלִוְיַת כוכבי אורה" | 72 | "Посреди небесных тел" | |
תפִלתו של יונקר | 72 | Юнкерская молитва | |
1836 | |||
מנגינה עברית (מתוך בַירון) | 73 | Еврейская мелодия (из Байрона) | |
כתבת באלבום (מתוך בַירון) | 73 | В альбом (из Байрона) | |
1837 | |||
בורודינו | 74 | Бородино | |
מות המשורר | 76 | Смерть поэта | |
לולב פְלֶשֶת | 79 | Ветка палестины | |
האסיר | 80 | Узник | |
"נפרדנו כבר, אבל" | 80 | "Расстались мы, но твой портрет" | |
"כשקמה זהֻבה בַנִיר" | 80 | "Когда волнуется желтеющая нива" | |
"מעתידי אחיל בערג" | 81 | "Гляжу на будущность с боязнью" | |
"חלילה לי מלהביא" | 81 | "Я не хочу, чтоб свет узнал" | |
כמבטךְ, בשמי הנגה - | 82 | "Как небеса твой взор блистает" | |
אל תלעגי לשפת חזון הגעגוע | 82 | "Не смейся над моей пророческой тоскою" | |
פגיונִי | 82 | Кинжал | |
"במהרי הרחק צפונה" | 83 | "Спеша на север из далека" | |
1838 | |||
"בעצב אסתכל" | 84 | Дума | |
משורר | 85 | Поэт | |
1839 | |||
שלשה דקלים | 87 | Три пальмы | |
תפִלתי | 88 | Молитва | |
1840 | |||
"כשאופף אותי עם רב וססגוני" | 89 | "Как часто, пестрою толпою окружен" | |
שַמָה ומְשַמָה | 90 | "И скучно и грустно" | |
שיר-ערש קזקי | 91 | "Казачья колыбельная песня" | |
"יש אמֶר מביע" | 92 | "Есть речи - значенье" | |
האביר השבוי | 92 | Пленный рыцарь | |
על שום מה | 93 | Отчего | |
מזמור לתודה | 93 | Благодарность | |
לא. או. סמירנובה | 93 | А. О. Смирновой | |
עבים | 94 | Тучи | |
"אטשך נא, רוסיה לא מגועלת" | 94 | "Прощай немытая Россия" | |
צואה | 95 | Завещание | |
ולריק ("כותבני לך בשעת הכֹשר") | 96 | "Я к вам пишу: Случайно! право," | |
1841 | |||
מולדתי | 101 | Родина | |
חוזה | 102 | Договор | |
"לא, אין זו את מלהבת את לבי" | 103 | "Нет не тебя так пылко я люблю" | |
הצור | 104 | Утес | |
הריב | 104 | Спор | |
תמר | 106 | Тамара | |
לבדד יצאתי אל הדרך | 107 | Выхожу один я но дорогу | |
נביא | 108 | Пророк | |
איזמאיל-בֵּי | 109 | Измаил-Бей |