סונטות שקספיר

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Sonnet 1098.JPG

סונטות שקספיר

תרגום אפרים ברוידא

בלוויית הערות ואחרית-דבר

הוצאת דביר * תל-אביב

התוכן

Sonnet 1099.JPG
Sonnet 1100.JPG
Sonnet 1101.JPG
Sonnet 1102.JPG
Sonnet 1103.JPG

שורות ראשונות כסדרן

  1. מִיצִיר תִּפְאֶרֶת אֶת פִּרְיוֹ נִדְרֹש / From firest creatures we desire increase
  2. בְּעֵת יָצוּרוּ אַרְבָּעִים סְתָוִים / When forty winters shall besiege thy brow
  3. הַבֵּט בָּרְאִי, וּבוֹ לַצֶּלֶם צַו / Look in thy glass and tell the face thou viewest
  4. מַדּוּעַ, נֹעַם בַּזְבְּזָן, תִּקַּח / Unthrifty loveliness, why dost thou spend
  5. שָׁעוֹת אֲשֶׁר הִלְבִּישׁוּ עֲדָנִים / Those hours, that with gentle work did frame
  6. יַד חֹרֶף מְחֻסְפֶּסֶת בַּל תַּחְמֹס / Then let not winter's ragged hand deface
  7. שׁוּר, בַּמִּזְרָח עֵת הַמָּאוֹר רַב-הוֹד / Lo! in the orient when the gracious light
  8. זִמְרָה לָאֹזֶן! לַזִּמְרָה מַדּוּעַ / Music to hear, why hear'st thou music sadly?
  9. הֲמֵחֲשַׁשׁ דִּמְעוֹת הָאַלְמָנָה / Is it for fear to wet a widow's eye
  10. אוֹי לַבּוּשָׁה, הַכְחֵשׁ כִּי לֹא אָהַבְתָּ / For shame deny that thou bear'st love to any
  11. אִם חִישׁ תִּבֹּל הֵן חִישׁ תָּשׁוּב תִּצְמַח / As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
  12. עֵת הֹלֶם זְמַן בָּאֹרְלוֹגִין אַקְשִׁיב / When I do count the clock that tells the time
  13. לוּ עַצְמְךָ תִּהְיֶה, יַקִּיר! אַךְ אֵין / O! that you were your self; but, love, you are
  14. לֹא מִן הַכּוֹכָבִים אֶקַּח תּוֹרָה / Not from the stars do I my judgement pluck
  15. עֵת אֶתְבּוֹנֵן כִּי כָל אֲשֶׁר גָּדֵל / When I consider every thing that grows
  16. אַךְ לָמָּה לֹא בְּיֶתֶר עֹז לַקְּרָב / But wherefore do not you a mightier way
  17. בְּדוֹר יָבוֹא מִי יַאֲמִין לַשִּׁיר / Who will believe my verse in time to come
  18. הַאִם לְיוֹם שֶׁל קַיִץ אַמְשִׁילְךָ? / Shall I compare thee to a summer's day?
  19. הוֹ זְמַן זוֹלֵל, הַקְהֵה טַלְפֵי אֲרִי / Devouring Time, blunt thou the lion's paws
  20. פְּנֵי אִשָּׁה צֻיְּרוּ בְּיַד הַטֶּבַע / A woman's face with nature's own hand painted
  21. לֹא, אֵין דַּרְכִּי כְּדֶרֶךְ הַפַּיְטָן / So is it not with me as with that Muse
  22. הָרְאִי אוֹמֵר זָקַנְתִּי הוּא שַׁקְרָן / My glass shall not persuade me I am old
  23. כְּמוֹ שַׂחְקָן כּוֹשֵׁל עַל הַבִּימָה / As an unperfect actor on the stage
  24. עֵינִי אָמְרָה צַיָּר הִיא וְהִצִּיבָה / Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd
  25. בְּרוּכֵי הַכּוֹכָבִים יִתְפָּאֲרוּ נָא / Let those who are in favour with their stars
  26. רִבּוֹן אַהֲבָתִי אֲשֶׁר אֵלָיו / Lord of my love, to whom in vassalage
  27. עָיֵף מִטֹּרַח אֲמַהֵר לִשְׁכַּב / Weary with toil, I haste me to my bed
  28. כֵּיצַד אָשׁוּב אֵפוֹא בְּלֵב צוֹהֵל / How can I then return in happy plight
  29. בְּעֵת זְעוּם מַזָּל וּבְנֵי תֵבֵל / When in disgrace with fortune and men's eyes
  30. מִדֵּי אֶל כֵּס הָגוּת בְּנֹעַם סוֹד / When to the sessions of sweet silent thought
  31. ייקר לבך כי בו יקר כל לב / Thy bosom is endeared with all hearts
  32. אם עוד תחיה ביום חלדי השלים / If thou survive my well-contented day
  33. רבות ראיתי בקר חמודות / Full many a glorious morning have I seen
  34. מדוע לי הבטחת יום של אור / Why didst thou promise such a beauteous day
  35. על שעשית אל נא תעגם / No more be griev'd at that which thou hast done
  36. אודה נא, שנינו שנים במספר / Let me confess that we two must be twain
  37. כאב רפה אונים הנהנה / A sa decrepit father takes delight
  38. איך בת-שירי ענין לשיר תחסר / How can my Muse want subject to invent
  39. הו איך רום ערכך אצניע שיר / O how thy worth with manners may I sing
  40. קח כל אהבותי, אהוב, קחן / Take all my loves, my love, yea take them all
  41. עולות קלות-הדעת שובבות / Those pretty wrongs that liberty commits
  42. זכית בה, לא זה כל עצבוני / That thou hast her, it is not all my grief
  43. עיני לראות ייטיבו עצומות / When most I wink, then do mine eyes best see
  44. לו מרעיון גופי טפוש עצב / If the dull substance of my flesh were thought
  45. יתרם -- אויר דק, אש מזקקה -- / The other two, slight air and purging fire
  46. עיני ולבבי נצים מרה / Mine eye and heart are at a mortal war
  47. עיני ולבבי עשו חוזה / Betwixt mine eye and heart a league is took
  48. לפני צאתי לדרך מה נזהרתי / How careful was I, when I took my way
  49. לקראת היום (אם זה היום יגיע) / Against that time, if ever that time come
  50. הו מה כבד הדרך לפני / How heavy do I journey on the way
  51. וכה תצדיק אהבתי עוון / Thus can my love excuse the slow offence
  52. הריני כעשיר שמטמוניו / So am I as the rich, whose blessed key
  53. מה טבעך, היסוד קרצת מנו / What is your substance, whereof are you made
  54. הלא היפי כמו נכפל ביפי / O how much more doth beauty beauteous seem
  55. לא שיש, לא זהב מצבות רוזנים / Not marble, nor the gilded monuments
  56. חדשי עזך, אהבה, אל-נא יגד / Sweet love renew thy force, be it not said
  57. מה אעשה, הן עבדך אני / Being your slave, what should I do but tend
  58. ישמר האל, עשני עבדך / That god forbid, that made me first your slave
  59. אם אין חדש, וכל הווה היה / If there be nothing new, but that which is
  60. כרוץ גלים אל חלוקי יבשת / Like as the waves make towards the pebbled shore
  61. האם במצותך דמותך קורעת / Is it thy will thy image should keep open
  62. חטא אהבת עצמו עלי שולט / Sin of sef-love possesseth all mine eye
  63. יש-יום כמוני אהובי בלה / Against my love shall be as I am now
  64. כראות עיני איך זרוע זמן אלים / When I have seen by Time's fell hand defaced
  65. אם צור, ארד, וים, ואדמה / Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea
  66. בוא מות שאנן, נפשי קצרה / Tired with all these, for restful death I cry
  67. הו, למה חי הוא עם רקב ומק / Ah wherefore with infection should he live
  68. וכה דיוקנו חותם ימים הועמו / Thus is his cheek the map of days outworn
  69. כל צד נגלה בך אינו חסר / Those parts of thee that the world's eye doth view
  70. לך הגנאי לא יחשב לדופי / That thou art blam'd shall not be thy defect
  71. אחר מותי עלי אל תתאבל / No longer mourn for me when am dead
  72. פן ישאלוך, מה היתה זכותי / O lest the world should task you to recite
  73. עונת שנה תוכל בי לחזות / That time of year thou mayst in me behold
  74. אף התנחם, עת צו אכזר יכלא / But be contented, when that fell arrest
  75. כה לי אתה אשר לגוף מזון / So are you to my thoughts as food to life
  76. מדוע ריק שירי מנוי חדש / Why is my verse so barren of new pride
  77. בראי תראה איף יפיך יועם / Thy glass will show thee how thy beauties wear
  78. הרביתי דרש לך כבת-שירי / So oft have I invok'd thee for my Muse
  79. עת רק אני שחרתי עזרך / Whilst I alone did call upon thy aid
  80. לבי ימוג עליך כי אשיר / O how l faint when I of you do write
  81. אם בידי מצבתך תוחק / Or I shall live your epitaph to make
  82. אכן לבת-שירי אינך ארוס / I grant thou wert not married to my Muse
  83. תמיד ראיתי, צבע לא חסרת / I never saw that you did painting need
  84. היש אומר גדולות יגדיל לאמר / Who is It that says most, which can say more
  85. צנועה עלגת בת-שירי שותקת / My tongue-tied Muse In manners holds her still
  86. כלום צי שירו אדיר, מפליג בפאר / Was It the proud full sail of his great verse
  87. שלום, מהיות כלך שלי יקרת / Farewell, thou art too dear for my possessing
  88. כי תתאוה לגרע מכבודי / When thou shall be dispos'd to set me light
  89. אמר כי נטשתני על עולה / Say that thou didst forsake me for some fault
  90. שנאגי אם תרצה, -- אם כן, עכשו / Then hate me when thou wilt,--if ever, now--
  91. יש מתפאר ביחש, בכשרון / Some glory In their birth, some in their skill
  92. אך לו תרע תחמק ותעזבני / But do thy worst to steal thyself away
  93. וכה אחיה כבעל מרמה / So shall I live, supposing thou art true
  94. אשר להרע יוכל ולא ירע / They that have power to hurt and will do none
  95. עד מה תנעים תמתיק את הכלמה / How sweet and lovely dost thou make the shame
  96. אומרים מומך הפקר, או עלומים / Some say thy fault is youth, some wantonness
  97. עד מה כחרף רחוקי דמיתי / How like a winter hath my absence been
  98. ממך רחוק הייתי באביב / From you have been absent in the spring
  99. נזפתי בסגל מחציף: 'היכן / The forward violet thus did I chide
  100. איך, בת שיר, שוכחת זמן כה רב / When art thou Muse, that thou forget'st so long
  101. בת שיר נרפה, איך תכפרי זונחת / O truant Muse, what shall be thy amends
  102. גברה אהבתי, ולו תופיע / My love is strengthen'd, though more weak is seeming
  103. אבוי, פריה של בת-שירי מה דל / Alack what poverty my Muse brings forth
  104. בך עד נצח לא אראה זקנה / To me, fair friend, you never can be old
  105. אהבתי לא עבודה זרה / Let not my love be call'd idolatry
  106. עת ברשמות עבר אראה קלסתר / When in the chronicle of wasted time
  107. לא חרדותי, לא נבואת הלב / Not mine own fears, nor the prophetic soul
  108. מה עוד בלב אשר בדיו נכתב / What's in the brain that ink may character
  109. הו אל נא אל תאמר: לבי בוגד / O never say that l was false of heart
  110. אמת, אבוי, סובבתי כמוקיון / Alas 'tis true, I have gone here and there
  111. הו, על פורטובה בגיני הלינה / O for my sake do you with fortune chide
  112. אהבתך גם חמלתך כסתה / Your love and pity doth th'impression fill
  113. עיני מאז נפרדנו מתגוררת / Since I Ieft you, mine eye is in my mind
  114. האם רוחי, אתה לו עטרה / Or whether doth my mind, being crown'd with you
  115. כתבתי שוא, כי מאתי נבצר / Those lines that I before have writ do lie
  116. חלילה כי לברית נפשות אמת / Let me not to the marriage of true minds
  117. קטרג עלי, שכה ידי קפצתי / Accuse me thus: that I have scanted all
  118. כמו תאבוננו לעורר / Like as to make our appetites more keen
  119. כמה מדמע סירונית מרקחת / What potions have I drunk of Siren tears
  120. פגיעתך בי אז עתה ישעי / That you were once unkind befriends me now
  121. טוב רע להיות מהחשב לרע / Tis better to be vile than vile esteemed'
  122. הלוח שנתת לי דורון / Thy gift, thy tables, are within my brain
  123. לא תתפאר, הזמן, יכלת לי / No, Time, thou shall not boast that I do change
  124. לו אהבתי רק ילד היתרון / If my dear love were but the child of state
  125. מה בצע כי אשא האפריון / Were't aught to me I bore the canopy
  126. הו נער חמד לי, ידך עוצרת / O thou, my lovely boy, who in thy power
  127. שחור לנוי מקודם לא נחשב / In the old age black was not counted fair
  128. מדי נגנך, מנגינתי, ולנעם / How oft, when thou, my music, music play'st
  129. שחת חיות בתהו וכלמה / Th' expense of spirit in a waste of shame
  130. עיני גברתי הן לא כשמש-רם / My mistress' eyes are nothing like the sun
  131. כזאת כשהנך כמוהן קשה את / Thou art as tyrannous, so as thou art
  132. אהב עיניך, שעלי חומלות / Thine eyes I love, and they as pitying me
  133. ארור הלב שדן לבי לדוי / Beshrew that heart that makes my heart to groan
  134. ובכן, שלך הנו, מודה אני / So, now I have confess'd that he is thine
  135. למי חפצן יש, לך הן יש חשקך / Whoever hath her wish, thou hast thy will
  136. אקרב, ובך תנזף נפשך עורת? / If thy soul check thee that I come so near
  137. מה זה עשית, אהבה, שוטה סומא? / Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes
  138. בהשבע גברתי לי אמונים / When my love swears that she is made of truth
  139. אל נא העול להצדיק תתניני / O call not me to justify the wrong
  140. לו חכמתך כקשי לבך: הו אל נא / Be wise as thou art cruel, do not press
  141. אכן לא בעיני אותך אהב / In faith I do not love thee with mine eyes
  142. אהבה חטאי, חין צדקתך שנאה / Love is my sin, and thy dear virtue hate
  143. כרוץ עקרת בית בהולה / Lo, as a careful housewife runs to catch
  144. לי שתי אהבות לישע ולמכאוב / Two loves I have of comfort and despair
  145. הפה עצבה יד אהבה / Those lips that Love's own hand did make
  146. נפשי דלה, לב אדמתי חוטאת / Poor soul, the centre of my sinful earth
  147. אהבתי קדחת, השוקקת / My love is as a fever, longing still
  148. הוי, מה עינים בראשי נתנה / O me, what eyes hath Love put in my head
  149. איך, אכזרית, תאמרי לא אהבך / Canst thou, o cruel, say I love thee not
  150. הו איזה אל לאל ידך נתן / O from what power hast thou this powerful might
  151. עולת ימים האהבה מדעת / Love is too young to know what conscience is
  152. בכחש אהבתיך, הן זאת ידעת / In loving thee thou know'st I am forsworn
  153. קופיד נרדם ולפידו הניח / Cupid laid by his brand and fell asleep
  154. עת אל האהבה הקט נרדם / The little Love-god lying once asleep