סונטות שקספיר
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
סונטות שקספיר
תרגום אפרים ברוידא
בלוויית הערות ואחרית-דבר
הוצאת דביר * תל-אביב
התוכן
שורות ראשונות כסדרן
- מִיצִיר תִּפְאֶרֶת אֶת פִּרְיוֹ נִדְרֹש / From firest creatures we desire increase
- בְּעֵת יָצוּרוּ אַרְבָּעִים סְתָוִים / When forty winters shall besiege thy brow
- הַבֵּט בָּרְאִי, וּבוֹ לַצֶּלֶם צַו / Look in thy glass and tell the face thou viewest
- מַדּוּעַ, נֹעַם בַּזְבְּזָן, תִּקַּח / Unthrifty loveliness, why dost thou spend
- שָׁעוֹת אֲשֶׁר הִלְבִּישׁוּ עֲדָנִים / Those hours, that with gentle work did frame
- יַד חֹרֶף מְחֻסְפֶּסֶת בַּל תַּחְמֹס / Then let not winter's ragged hand deface
- שׁוּר, בַּמִּזְרָח עֵת הַמָּאוֹר רַב-הוֹד / Lo! in the orient when the gracious light
- זִמְרָה לָאֹזֶן! לַזִּמְרָה מַדּוּעַ / Music to hear, why hear'st thou music sadly?
- הֲמֵחֲשַׁשׁ דִּמְעוֹת הָאַלְמָנָה / Is it for fear to wet a widow's eye
- אוֹי לַבּוּשָׁה, הַכְחֵשׁ כִּי לֹא אָהַבְתָּ / For shame deny that thou bear'st love to any
- אִם חִישׁ תִּבֹּל הֵן חִישׁ תָּשׁוּב תִּצְמַח / As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
- עֵת הֹלֶם זְמַן בָּאֹרְלוֹגִין אַקְשִׁיב / When I do count the clock that tells the time
- לוּ עַצְמְךָ תִּהְיֶה, יַקִּיר! אַךְ אֵין / O! that you were your self; but, love, you are
- לֹא מִן הַכּוֹכָבִים אֶקַּח תּוֹרָה / Not from the stars do I my judgement pluck
- עֵת אֶתְבּוֹנֵן כִּי כָל אֲשֶׁר גָּדֵל / When I consider every thing that grows
- אַךְ לָמָּה לֹא בְּיֶתֶר עֹז לַקְּרָב / But wherefore do not you a mightier way
- בְּדוֹר יָבוֹא מִי יַאֲמִין לַשִּׁיר / Who will believe my verse in time to come
- הַאִם לְיוֹם שֶׁל קַיִץ אַמְשִׁילְךָ? / Shall I compare thee to a summer's day?
- הוֹ זְמַן זוֹלֵל, הַקְהֵה טַלְפֵי אֲרִי / Devouring Time, blunt thou the lion's paws
- פְּנֵי אִשָּׁה צֻיְּרוּ בְּיַד הַטֶּבַע / A woman's face with nature's own hand painted
- לֹא, אֵין דַּרְכִּי כְּדֶרֶךְ הַפַּיְטָן / So is it not with me as with that Muse
- הָרְאִי אוֹמֵר זָקַנְתִּי הוּא שַׁקְרָן / My glass shall not persuade me I am old
- כְּמוֹ שַׂחְקָן כּוֹשֵׁל עַל הַבִּימָה / As an unperfect actor on the stage
- עֵינִי אָמְרָה צַיָּר הִיא וְהִצִּיבָה / Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd
- בְּרוּכֵי הַכּוֹכָבִים יִתְפָּאֲרוּ נָא / Let those who are in favour with their stars
- רִבּוֹן אַהֲבָתִי אֲשֶׁר אֵלָיו / Lord of my love, to whom in vassalage
- עָיֵף מִטֹּרַח אֲמַהֵר לִשְׁכַּב / Weary with toil, I haste me to my bed
- כֵּיצַד אָשׁוּב אֵפוֹא בְּלֵב צוֹהֵל / How can I then return in happy plight
- בְּעֵת זְעוּם מַזָּל וּבְנֵי תֵבֵל / When in disgrace with fortune and men's eyes
- מִדֵּי אֶל כֵּס הָגוּת בְּנֹעַם סוֹד / When to the sessions of sweet silent thought
- ייקר לבך כי בו יקר כל לב / Thy bosom is endeared with all hearts
- אם עוד תחיה ביום חלדי השלים / If thou survive my well-contented day
- רבות ראיתי בקר חמודות / Full many a glorious morning have I seen
- מדוע לי הבטחת יום של אור / Why didst thou promise such a beauteous day
- על שעשית אל נא תעגם / No more be griev'd at that which thou hast done
- אודה נא, שנינו שנים במספר / Let me confess that we two must be twain
- כאב רפה אונים הנהנה / A sa decrepit father takes delight
- איך בת-שירי ענין לשיר תחסר / How can my Muse want subject to invent
- הו איך רום ערכך אצניע שיר / O how thy worth with manners may I sing
- קח כל אהבותי, אהוב, קחן / Take all my loves, my love, yea take them all
- עולות קלות-הדעת שובבות / Those pretty wrongs that liberty commits
- זכית בה, לא זה כל עצבוני / That thou hast her, it is not all my grief
- עיני לראות ייטיבו עצומות / When most I wink, then do mine eyes best see
- לו מרעיון גופי טפוש עצב / If the dull substance of my flesh were thought
- יתרם -- אויר דק, אש מזקקה -- / The other two, slight air and purging fire
- עיני ולבבי נצים מרה / Mine eye and heart are at a mortal war
- עיני ולבבי עשו חוזה / Betwixt mine eye and heart a league is took
- לפני צאתי לדרך מה נזהרתי / How careful was I, when I took my way
- לקראת היום (אם זה היום יגיע) / Against that time, if ever that time come
- הו מה כבד הדרך לפני / How heavy do I journey on the way
- וכה תצדיק אהבתי עוון / Thus can my love excuse the slow offence
- הריני כעשיר שמטמוניו / So am I as the rich, whose blessed key
- מה טבעך, היסוד קרצת מנו / What is your substance, whereof are you made
- הלא היפי כמו נכפל ביפי / O how much more doth beauty beauteous seem
- לא שיש, לא זהב מצבות רוזנים / Not marble, nor the gilded monuments
- חדשי עזך, אהבה, אל-נא יגד / Sweet love renew thy force, be it not said
- מה אעשה, הן עבדך אני / Being your slave, what should I do but tend
- ישמר האל, עשני עבדך / That god forbid, that made me first your slave
- אם אין חדש, וכל הווה היה / If there be nothing new, but that which is
- כרוץ גלים אל חלוקי יבשת / Like as the waves make towards the pebbled shore
- האם במצותך דמותך קורעת / Is it thy will thy image should keep open
- חטא אהבת עצמו עלי שולט / Sin of sef-love possesseth all mine eye
- יש-יום כמוני אהובי בלה / Against my love shall be as I am now
- כראות עיני איך זרוע זמן אלים / When I have seen by Time's fell hand defaced
- אם צור, ארד, וים, ואדמה / Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea
- בוא מות שאנן, נפשי קצרה / Tired with all these, for restful death I cry
- הו, למה חי הוא עם רקב ומק / Ah wherefore with infection should he live
- וכה דיוקנו חותם ימים הועמו / Thus is his cheek the map of days outworn
- כל צד נגלה בך אינו חסר / Those parts of thee that the world's eye doth view
- לך הגנאי לא יחשב לדופי / That thou art blam'd shall not be thy defect
- אחר מותי עלי אל תתאבל / No longer mourn for me when am dead
- פן ישאלוך, מה היתה זכותי / O lest the world should task you to recite
- עונת שנה תוכל בי לחזות / That time of year thou mayst in me behold
- אף התנחם, עת צו אכזר יכלא / But be contented, when that fell arrest
- כה לי אתה אשר לגוף מזון / So are you to my thoughts as food to life
- מדוע ריק שירי מנוי חדש / Why is my verse so barren of new pride
- בראי תראה איף יפיך יועם / Thy glass will show thee how thy beauties wear
- הרביתי דרש לך כבת-שירי / So oft have I invok'd thee for my Muse
- עת רק אני שחרתי עזרך / Whilst I alone did call upon thy aid
- לבי ימוג עליך כי אשיר / O how l faint when I of you do write
- אם בידי מצבתך תוחק / Or I shall live your epitaph to make
- אכן לבת-שירי אינך ארוס / I grant thou wert not married to my Muse
- תמיד ראיתי, צבע לא חסרת / I never saw that you did painting need
- היש אומר גדולות יגדיל לאמר / Who is It that says most, which can say more
- צנועה עלגת בת-שירי שותקת / My tongue-tied Muse In manners holds her still
- כלום צי שירו אדיר, מפליג בפאר / Was It the proud full sail of his great verse
- שלום, מהיות כלך שלי יקרת / Farewell, thou art too dear for my possessing
- כי תתאוה לגרע מכבודי / When thou shall be dispos'd to set me light
- אמר כי נטשתני על עולה / Say that thou didst forsake me for some fault
- שנאגי אם תרצה, -- אם כן, עכשו / Then hate me when thou wilt,--if ever, now--
- יש מתפאר ביחש, בכשרון / Some glory In their birth, some in their skill
- אך לו תרע תחמק ותעזבני / But do thy worst to steal thyself away
- וכה אחיה כבעל מרמה / So shall I live, supposing thou art true
- אשר להרע יוכל ולא ירע / They that have power to hurt and will do none
- עד מה תנעים תמתיק את הכלמה / How sweet and lovely dost thou make the shame
- אומרים מומך הפקר, או עלומים / Some say thy fault is youth, some wantonness
- עד מה כחרף רחוקי דמיתי / How like a winter hath my absence been
- ממך רחוק הייתי באביב / From you have been absent in the spring
- נזפתי בסגל מחציף: 'היכן / The forward violet thus did I chide
- איך, בת שיר, שוכחת זמן כה רב / When art thou Muse, that thou forget'st so long
- בת שיר נרפה, איך תכפרי זונחת / O truant Muse, what shall be thy amends
- גברה אהבתי, ולו תופיע / My love is strengthen'd, though more weak is seeming
- אבוי, פריה של בת-שירי מה דל / Alack what poverty my Muse brings forth
- בך עד נצח לא אראה זקנה / To me, fair friend, you never can be old
- אהבתי לא עבודה זרה / Let not my love be call'd idolatry
- עת ברשמות עבר אראה קלסתר / When in the chronicle of wasted time
- לא חרדותי, לא נבואת הלב / Not mine own fears, nor the prophetic soul
- מה עוד בלב אשר בדיו נכתב / What's in the brain that ink may character
- הו אל נא אל תאמר: לבי בוגד / O never say that l was false of heart
- אמת, אבוי, סובבתי כמוקיון / Alas 'tis true, I have gone here and there
- הו, על פורטובה בגיני הלינה / O for my sake do you with fortune chide
- אהבתך גם חמלתך כסתה / Your love and pity doth th'impression fill
- עיני מאז נפרדנו מתגוררת / Since I Ieft you, mine eye is in my mind
- האם רוחי, אתה לו עטרה / Or whether doth my mind, being crown'd with you
- כתבתי שוא, כי מאתי נבצר / Those lines that I before have writ do lie
- חלילה כי לברית נפשות אמת / Let me not to the marriage of true minds
- קטרג עלי, שכה ידי קפצתי / Accuse me thus: that I have scanted all
- כמו תאבוננו לעורר / Like as to make our appetites more keen
- כמה מדמע סירונית מרקחת / What potions have I drunk of Siren tears
- פגיעתך בי אז עתה ישעי / That you were once unkind befriends me now
- טוב רע להיות מהחשב לרע / Tis better to be vile than vile esteemed'
- הלוח שנתת לי דורון / Thy gift, thy tables, are within my brain
- לא תתפאר, הזמן, יכלת לי / No, Time, thou shall not boast that I do change
- לו אהבתי רק ילד היתרון / If my dear love were but the child of state
- מה בצע כי אשא האפריון / Were't aught to me I bore the canopy
- הו נער חמד לי, ידך עוצרת / O thou, my lovely boy, who in thy power
- שחור לנוי מקודם לא נחשב / In the old age black was not counted fair
- מדי נגנך, מנגינתי, ולנעם / How oft, when thou, my music, music play'st
- שחת חיות בתהו וכלמה / Th' expense of spirit in a waste of shame
- עיני גברתי הן לא כשמש-רם / My mistress' eyes are nothing like the sun
- כזאת כשהנך כמוהן קשה את / Thou art as tyrannous, so as thou art
- אהב עיניך, שעלי חומלות / Thine eyes I love, and they as pitying me
- ארור הלב שדן לבי לדוי / Beshrew that heart that makes my heart to groan
- ובכן, שלך הנו, מודה אני / So, now I have confess'd that he is thine
- למי חפצן יש, לך הן יש חשקך / Whoever hath her wish, thou hast thy will
- אקרב, ובך תנזף נפשך עורת? / If thy soul check thee that I come so near
- מה זה עשית, אהבה, שוטה סומא? / Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes
- בהשבע גברתי לי אמונים / When my love swears that she is made of truth
- אל נא העול להצדיק תתניני / O call not me to justify the wrong
- לו חכמתך כקשי לבך: הו אל נא / Be wise as thou art cruel, do not press
- אכן לא בעיני אותך אהב / In faith I do not love thee with mine eyes
- אהבה חטאי, חין צדקתך שנאה / Love is my sin, and thy dear virtue hate
- כרוץ עקרת בית בהולה / Lo, as a careful housewife runs to catch
- לי שתי אהבות לישע ולמכאוב / Two loves I have of comfort and despair
- הפה עצבה יד אהבה / Those lips that Love's own hand did make
- נפשי דלה, לב אדמתי חוטאת / Poor soul, the centre of my sinful earth
- אהבתי קדחת, השוקקת / My love is as a fever, longing still
- הוי, מה עינים בראשי נתנה / O me, what eyes hath Love put in my head
- איך, אכזרית, תאמרי לא אהבך / Canst thou, o cruel, say I love thee not
- הו איזה אל לאל ידך נתן / O from what power hast thou this powerful might
- עולת ימים האהבה מדעת / Love is too young to know what conscience is
- בכחש אהבתיך, הן זאת ידעת / In loving thee thou know'st I am forsworn
- קופיד נרדם ולפידו הניח / Cupid laid by his brand and fell asleep
- עת אל האהבה הקט נרדם / The little Love-god lying once asleep