ננופואטיקה 37 / מסביב לעולם 4
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
ננופואטיקה 37 / מסביב לעולם 4
עורך: גלעד מאירי
מערכת: רוני סומק
רכז המערכת: אביב פטר
עיצוב העטיפה: רותם כהן-סואיה
כל הזכויות שמורות למחברים ולהוצאת מקום לשירה
נדפס בישראל אדר ב' תשפ"ד, מרץ 2024
תוכן העניינים
- מייקל לונגלי — מאנגלית: בת־שבע דורי
- ברבורים מזדווגים
- ברטולד ברכט — מגרמנית: בת־שבע דורי
- לדורות הבאים
- רוברט פרוסט — מאנגלית: בת־שבע דורי
- אש וקרח
- אדגר קונץ — מאנגלית: ליאור מעין
- טיפול
- ליזל מולר — מאנגלית: עמיר תומר
- מוֹנֶה מסרב לַניתוח
- רומנטיקה
- עירוֹם מאת אדוארד הוֹפֶּר
- בעקבות ויסלר
- מֶרִי
- יום ככל הימים
- דמעות
- כל הלילה
- ויליאם וורדסוורת' — מאנגלית: דרור בורשטיין
- פתיחת "המבוא" (1805)
- הנרי דיוויד ת'ורו — מאנגלית: דרור בורשטיין
- העצים של הנרי דיוויד ת'ורו: מבחר מן היומנים וכתבים אחרים
- ויליאם אלינגהם — מאנגלית: יותם בנשלום
- בני הפיות
- הַלֶּפְּרֵקוֹן, או סנדלר־הפיות
- סמואל פרגוסון — מאנגלית: יותם בנשלום
- באר הפיות של לַאגְנָנֵיי
- שיח הפיות: בלדה של אולסטר
- אלפרד פרסיבל גרייבס — מאנגלית: יותם בנשלום
- שירו של הרוח49
- משורר אנונימי — מאירית לאנגלית:ג. ג. קאלָנאן; מאנגלית: יותם בנשלום
- קוּשִׁין לוּ
- אדוארד וולש — מאנגלית: יותם בנשלום
- הפיה האומנת
- ויליאם בטלר ייטס — מאנגלית: יותם בנשלום
- הילד הגנוב
- משורר אנונימי — מאירית לאנגלית: קלרנס מַאנְגָן; מאנגלית: יותם בנשלום
- שיר קינה
- אלן או'לירי — מאנגלית: יותם בנשלום
- אגדה ממחוז טיירון
- ג'רלד גריפין — מאנגלית: יותם בנשלום
- הייברסיל — האי המבורך
- קת'רין טוּמִי — מאנגלית: בת־שבע דורי
- קְלִיאוֹנָה
- פול מלדון — מאנגלית: דניאל עוז
- אשת השמים
- זמירים
- דפיקה
- ססאר ואייחו: עדות
- לואיז גליק — מאנגלית: אמיר אשל
- לילה נאמן וחסוד
- ביל וואלאק — מאנגלית: דורית ויסמן
- ניצוץ מתחת לסימן השאלה
- כשאת יורדת מהמיטה
- אַחֲרֵי
- הערסל
- חמש ההנאות
- כפתור אחרון לפני עירום
- נשיקות
- מיכאל הרלו — מאנגלית: דורית ויסמן
- "אין מה לעשות חוץ מאשר לשיר"
- אן סקסטון — מאנגלית: אספיר בלה מילמן
- למאהב שלי, השב לאשתו
- לואיס יוּסף רֶייֶס — מספרדית: טל ניצן
- הבלדה על הציפור הבוכה
- Kodak Paper I
- הגשם בישֵׂר
- לנגסטון יוז — מאנגלית: עידן בריר
- מילים כמו חופש
- חלומות
- וריאציות על חלום
- גֶ'זוֹנְיָה
- הנגרו מדבר על נהרות
- ניקי ג'יובאני — מאנגלית: דורית ויסמן
- חלומות
- בּוּלָאט אָקוּדְגְ'אבָה — מרוסית: אלכס בן ארי
- על וולודיה ויסוצקי
- ז'וּזֶה לוּאִישׁ הוֹפֶר אַלְמָדָה— מפורטוגזית: עידן בריר
- אוטוביוגרפיה
- מיתולוגיה קריאולית
- אין לי ימי ניצחון
- בצֵל הקברים
- פטליזם
- בנז'מן פוֹנְדָּאן — מצרפתית: צוריאל אסף
- [בְּעָבָר הָיוּ דְּבָרִים חַסְרֵי מוּזִיקָה]
- [לַדְּבָרִים הָאֵלּוּ לֹא הָיו הַתְחָלָה אוֹ סוֹף]
- פאולו רוּפִילִי — מאיטלקית (עם המשורר): סבינה מסג
- [כַּמָּה סָחוּף, דָּווּי, דָּחוּי] 13
- [הַמַּחֲלָה הָאוֹכֶלֶת אוֹתוֹ] 19
- [זֶה אוֹכֵל אוֹתִי] 21
- [עַל אַף הַמַּאֲמָץ] 33
- [אָמַרְתִּי לְכֻלְּכֶם שָׁלוֹם] 63
- אדוניס — מערבית: אלמוג בהר
- מזמור לאדוניס / תרגום־עיבוד לשיר "מזמור" (ב) מתוך "שירי מִהְיַאר איש דמשק" (1961) לאדוניס
- ראיון עם אדוניס
- קארל שפירו — מאנגלית: גלעד מאירי
- תוריד ת'רף: זה המוטו שלי