ננופואטיקה 28 / שירה צרפתית (1960-2020)
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
כחֹל אינו מרעיש
ננופואטיקה 28 / כתב עת לספרות קצרה
שירה צרפתית 1960 - 2020
עורכת: רותם עטר
עורך ראשי: גלעד מאירי
מערכת: גלעד מאירי
רכז המערכת: אביב פטר
עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין
כל הזכויות שמורות למחברים ולהוצאת מקום לשירה
נדפס בישראל טבת תשפ"ב, דצמבר 2021
תוכן העניינים
- פתח דבר 3
שער ראשון: שֶׁתִּכְבֶּה הַמִּלָּה
- אִיב בּוֹנפוּאָה – מצרפתית: יואל טייב
- כל הלילה 13
- מקום הסלמנדרה 14
- בת היופי 15
- קול אחד 16
- דוּב מדברת 17
- אֶנְדְרֵה דה־בּוּשֵׁה – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- שבריר 19
- קְלוֹד אֶסְטֵבָּן – מצרפתית: רותם עטר
- הָעֶרֶב קָרֵב 20
- פִילִיפּ זָ'קוֹטֶה
- להנרי פרסל – מצרפתית: עמינדב דיקמן 21
- ושאינו יודע – מצרפתית: ריטה קוגן 24
- אֵדוּאַרְד גְלִיסָאן – מצרפתית: רותם עטר
- [לכל הגיאוגרפיות המְעֻנּוֹת] 25
- דָּוִד דיוּפּ – מצרפתית: גלעד מאירי
- אפריקה 26
- עֵדוּת 27
- מָארִי־קְלֵיְר בַּאנְקָר – מצרפתית: ריטה קוגן
- מִחוּצָה 28
- שְׁאֵלָה 29
- אופרת הגבולות 30
- זַ'ק רֵדָה – מצרפתית: שירה חפר
- מרחק הסתיו 32
- אָמֵן 33
- קְלֵיְר מַלְרוּ – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- יש מלחמה או שיש שלום 34
- הרוק הקדוש מאוד 35
- בֶּרְנָאר נוֹאֵל – מצרפתית: ריטה קוגן
- דיוקן 36
- מְשָׁלִים כדי לא 37
- מִישֶׁל דֵגוּי – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- הקיר 39
- מי מה 40
- אַנְרִי מֵשׁוֹנִיק – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- [אֲנִי כָּל כָּךְ] 41
- [הַמֵּתִים שֶׁיֵּשׁ לָנוּ תַּחַת] 42
שער שני: אוֹר, לְמָשָׁל
- עִמָּנוּאֵל הוֹקָאר – מצרפתית: אן הדר
- תנאֵי האור 45
- מָארִי אֶטְיֶן – מצרפתית: לי עברון
- כמו האישה ההיא 47
- אישה, כך אומרים 48
- דֶּנִיז בּוֹרִיָה – מצרפתית: רוני אפרת
- ארץ צלולה 49
- משובץ איים 50
- הֵדִי קַאדוּר – מצרפתית: עמנואל פינטו
- הנהג 51
- הרופא 52
- היין החדש 53
- וֵנוּס ח'וּרִי־גְהָטָה – מצרפתית: עמנואל פינטו
- אימי היתה יוצאת למסעות 54
- היא הייתה מעיפה את הכלים הישנים 55
- יש לך עבדים בשביל לטחון 56
- סִילְבִיָּה בָּרוֹן סוּפֶּרְבְיֶל – מצרפתית: רוני אפרת
- בנשיפה 57
- בבואתי מתנערת 58
- סְלִין זִינְס – מצרפתית: תהילה דור סנד
- אדמה (קטעים) 59
- [הַשָּׁמַיִם הָיוּ שָׁם, קְרוֹבִים] 61
- אַן־מָארִי אַלְבֶּךְ – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- נתיב המנזר 62
- לובן ומשקעים 63
- זַ'ק רוּבּוֹ – מצרפתית: רותם עטר
- מדיטציה, 8/5/85 64
- מדיטציה 12/5/85 65
- מדיטציה של ודאוּת 67
- אור, למשל 69
- בעץ הזה 70
- אַן פּוֹרְטוּגָל – מצרפתית: תהילה דור סנד
- זמן ריבוע בריבוע 71
- תבנית בולטת בתוך הרכּוּת הגדולה 72
- מִישֶׁל אֶלִיאֵל אֶקְהַרְד – מצרפתית: רותם עטר
- [מַהוּ הַגּוּף] 73
- מִישֶׁל גְּרַנְגוֹ – מצרפתית: רותם עטר
- פורטרט עצמי כזברה 74
- איבר המין עשוי בדרך כלל מחומר רך יותר 76
שער שלישי: הַחַיִּים הוֹלְכִים לַמֻּפְלָא
- מִישֶׁל ווֹלְבֵּק – מצרפתית: רותם עטר ושרון רוטברד
- [הַיּוֹם עוֹלֶה וְגָדֵל, שׁוּב נוֹפֵל עַל הָעִיר] 81
- [הָאוֹר מַתְחִיל כִּמְעַט לְהַרְאוֹת סִימָנִים] 82
- [מֵאֲחוֹרֵי הַשִּׁנַּיִם שֶׁלִּי וְעַד עֹמֶק הַגָּרוֹן] 83
- גִי גוֹפֶט – מצרפתית: יואל טייב
- עלייתו של איקרוֹס 84
- אם אתה בא כדי להישאר 85
- עִמָּנוּאֵל מוֹזֶס – מצרפתית: יואל טייב
- [וּבְיוֹם אֶחָד, נֶעֱלָמוֹת הַסְּפָרוֹת] 86
- [אֶת מַחְבֶּרֶת הַיָּמִים הָעֲצוּבִים] 87
- [סוּס מִתְרַחֵק אֶל תּוֹךְ הָעֲרָפֶל וְנֶעְלָם בּוֹ] 88
- חַבִּיב טֶנְגוּר – מצרפתית: אלי ביז’אווי
- צֵזוּרָה – 1 89
- צֵזוּרָה – 5 90
- זַ'ן מִישֶׁל מוֹלְפוּאָה – מצרפתית: שירה חפר
- כחול אינו מרעיש 91
- פְּיֵר אַלְפְרִי – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- כשדבר אינו מוביל לדבר 92
- אוֹלִיבְיֶה קַדְיוֹ – מצרפתית: ניר רצ’קובסקי
- למה אני נעשה קדוש 95
- הקדוש 97
- אפּילוג 98
- אֶסְתֵּר טֶלֶרְמָן – מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר
- [עוֹד מִלָּה אַחַת] 99
- [אֲנִי יוֹדַעַת] 100
- מִישֶׁל מְטַאי – מצרפתית: רותם עטר
- [תְּפוּסָה עַל יְדֵי רְצוּעַת] 101
- [זַעֲקַת מוּעָקָה גַּלְמוּדָה] 102
- פִילִיפּ בֶּק – מצרפתית: אן הדר
- יער 103
- הֲפִיכוֹת 105
- שַׁארְל פֵּנֵקֵן – מצרפתית: שירה חפר
- העיר היא חור 108
כְּרִיסְטוֹף טַרְקוֹס]] – מצרפתית: שירה חפר
- הסם 109
- [הַכֹּל כָּל כָּךְ מִפְלַצְתִּי] 110
- נָטָלִי קִינְטָן – מצרפתית: רותם עטר
- פושקין שלי [מספר 1] 111
שער רביעי: הַמֶּרְחָב סְבִיבִי הוּא בּוּעַת סַבּוֹן
- לִינְדָה מָרִיָּה בָּרוֹס – מצרפתית: לי עברון
- חסרי בית 115
- מָארִי דֶה קַטְרֶבַּרבּ – מצרפתית: ניר רצ’קובסקי
- ונוס 116
- רִים בָּטַאל – מצרפתית: רותם עטר
- המרובע החמישי של הכול כלול 118
- המרובע השביעי של הכול כלול 120
- המרובע העשירי של הכול כלול 121
- סֵסִיל קוּלוֹן – מצרפתית: שירה חפר
- שיחי הפטל השחור 123
- בדיוק במקום שאתה מניח בו את ידך 127
- [[תוֹמָה וִינוֹ – מצרפתית: יואל טייב
- [אַתָּה קָם] 130
- האיש מודד 132
- פוסט איט 133