מטעם
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
האתר
מִטַּעַם / כתב עת לספרות ומחשבה רדיקלית
(קישור לדף של "מטעם" בלקסיקון הספרות העברית החדשה, הכולל PDF-ים של כתבי העת עצמם)
התוכן
גיליון 1
גיליון 2
- אאוג'ניו מונטאלה / מאיטלקית: מיקה פדובאנו (קישור)
- הסערה
- טיילת
גיליון 3
- ניקנור פארה / מספרדית: טל ניצן (קישור)
- הנאהבים האידיליים האלה
- גברת
- פנסיה
- ברטולט ברכט / מגרמנית: רונית קראוס (קישור)
- הספרות כל-כולה תיחקר
גיליון 4
- סרגון בולוס / מערבית: גיא רון-גלבע (קישור)
- "אם אשור יורדת בלילה אל הבאר"
גיליון 5
- סרגון בולוס / מערבית: גיא רון-גלבע (קישור)
- "האם גם היום תשב לכתוב שיר?"
- פאול צלאן / מגרמנית: שמעון זנדבנק
- פאול צלאן כותב לאמו המתה (מסה וחמישה תרגומים חדשים לשירים שהופיעו בשנים 1948-1955)
גיליון 6
גיליון 7
- אוואן בולנד / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- שבעה שירים
- ריינר מריה רילקה / מגרמנית: שמעון זנדבנק
- שש סונטות מתוך "הסונטות לאורפאוס"
גיליון 8
- אדריאן ריץ' / מאנגלית: עודד וולקשטיין
- זה לא החדר
- אפילו אז
- ג'ררד מנלי הופקינס / מאנגלית: שמעון זנדבנק
- שבעה שירים
גיליון 9
- ברטולט ברכט / מגרמנית: יצחק לאור
- הוֹ תשוקת התחלה
- בזמנים חשוכים
- מארינה צווטאייבה / מרוסית: מירי ליטווק
- שירים
גיליון 10
- ח'אלד ג'בראן / מערבית: גיא רון-גלבע
- "שמות אשר אינם מדירים שינה מעיניו של אף אחד"
- ת.ס. אליוט / מאנגלית: שמעון זנדבנק
- "שיר האהבה של ג'. אלפרד פְּרוּפרוֹק"
גיליון 11
- מחמוד דרוויש / מערבית: שירן בק (קישור)
- קוֹנְטרַפּוּנקט
- שרון אולדס / מאנגלית: שירה סתו
- ארבעה שירים
גיליון 12
- פאיז אלסרסאוי / מערבית: גיא רון-גלבע (קישור)
- מחסומים
- נורברט לָנגֶה / מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר (קישור)
- פשיטה
- שְׁעַת ֹשְרֶבֶּר
- טיוּח
- מפגש חניון
- ג'אז מנוֹירופין
- ג'ז נוירופיני
- צילום מס. 3
- שיר רועים (קודָה)
- [משחקות הדמויות על שולחן]
גיליון 13
- אנאס אַלְעִילָה / מערבית: נביל ארמלי (קישור לשניים מהשירים באתר "טקסט")
- קלקיליה ושירים אחרים
- חמישה שירים מכלא גואנטנמו
גיליון 14
- שבעה שירי אהבה אמריקאיים / מאנגלית: שמעון זנדבנק
גיליון 15
- מֻחַמָּד אַלמאע'וּט / מערבית: דניאל בהר
- שארית בשר
- פאול צלאן / מגרמנית: שמעון זנדבנק (קישור)
- [כָּל אֶבֶן שֶׁלֹּא תָּרִים] (מתוך "מסף אל סף")
- עין הזמן (מתוך "מסף אל סף")
- [הִתְעַוֵּר עוֹד הַיּוֹם] (מתוך "תפנית נשימה")
- [כְּשֶׁתָּקַף אוֹתָנוּ לֹבֶן, לְעֵת לַיְלָה] (מתוך "תפנית נשימה")
- [בְּמִרְכֶּבֶת הַנְּחָשִׁים, עַל פְּנֵי] (מתוך "תפנית נשימה")
- [שְׁבִילִים בְּחֶלְקַת-צֵל מְתֻחַחַת] (מתוך "תפנית נשימה")
- [חֲרוּטַת מַה-שֶׁלֹּא-נֶחְלַם] (מתוך "תפנית נשימה")
- [בַּאֲבִיב שְׁנַת לֵילֵנוּ] (מן העיזבון)
- [פְּצָעִים עֲמֻקִּים מִשֶּׁלִּי] (מן העיזבון)
גיליון 16
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי (קישור)
- יְוָנִיּוּת
- פאול צלאן / מגרמנית: שמעון זנדבנק
- שני שירים
- נצר ג'מיל שעת' / מערבית: גיא רון-גלבע
- שני שירים
- נאזים חיכמת / מטורקית: אפרת אביב (קישור)
- כמה עצות למי שיישב בכלא
- מחמוד דרוויש / מערבית: נביל ארמלי
- תסריט מוכן
- ברטולט ברכט / מגרמנית: שמעון זנדבנק ויצחק לאור
- אנטיגונה (שני קטעים ממחזה)
- ז'אן אנואי / מצרפתית: הלית ישורון
- אנטיגונה (שלושה קטעים ממחזה)
גיליון 17
- נצר ג'מיל שעת' / מערבית: גיא רון-גלבע
- על הגופות
- יָאנִיס רִיצוֹס / מיוונית: רמי סערי
- יְוָנִיּוּת (שיר שני)
- בֵּי דָאוֹ / מסינית: דן דאור (קישור)
- מפה שחורה
- תשובות
- יאנג לְיֶן / מסינית: דן דאור (ככה"נ Yang Lian)
- שני שירים
- ג'ואנג דזה / מסינית: דן דאור
- 13 קטעים
- פיליפ לארקין / מאנגלית: עודד וולקשטיין
- תשעה שירים
גיליון 18
- מאריו לוּצי / מאיטלקית: יצחק לאור
- שלושה שירים
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי
- יווניות, שיר שלישי
- אדוניס / מערבית: גיא רון-גלבע
- מראות לשחקן המחופש (קישור)
- נאצר רבאח / מערבית: גיא רון-גלבע (קישור)
- מה שלא אמר יוסף
גיליון 19
גיליון 20
- אדריאן ריץ' / מאנגלית: הילה להב
- כוחות הַחְלמה (מחזור שירים)
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי
- יווניות, שיר רביעי
- אדוניס / מערבית: ראובן שניר
- חלונות (מחזור שירים)
- ויליאם שקספיר / מאנגלית: מאיר ויזלטיר
- מתוך "קוריולנוס"
גיליון 21
- מחמוד דרוויש / מערבית: נביל ארמלי וגיא רון-גלבע
- אל תתנצל על מה שעשית
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי
- יוָניות, שיר חמישי
גיליון 22
- יָאנִיס רִיצוֹס / מיוונית: רמי סערי
- יְוָנִיּוּת, שיר שישי
- מחמוד דרויש / מערבית: גיא רון-גלבע
- "שום דגל ברוח"
- סנדרה סיסנרוס / מאנגלית: משה דור
- ארבעה שירים
- נצר ג'מיל שעת' / מערבית: גיא רון-גלבע
- המסננת
- יוהן וולפגנג פון גתה / מגרמנית: שמעון זנדבנק (קישור ל"אלגיה XVII")
- שש אלגיות רומיות
גיליון 23
- ויסלבה שימבורסקה / מפולנית: דוד וינפלד (קישור לשיר "בשבח הדיעה הרעה על עצמך")
- שני שירים
- מחמד אל-סאלמי / מערבית: גיא רון-גלבע
- חֲרָבוֹת מגדישות את האוויר (קישור)
- יָאנִיס רִיצוֹס / מיוונית: רמי סערי
- יְוָנִיּוּת, שיר שביעי
- מחמוד דרויש / מערבית: גיא רון-גלבע
- כמקרה סתום
- צ'סלב מילוש / מפולנית: דוד וינפלד
- שני שירים
- אדוֹארדוֹ סַנגווינֶטי / מאיטלקית: יצחק לאור (קישור לשיר "לַבּוֹרִינטוּס")
- מבחר שירים
גיליון 24
- אנה סִוירְשְצִ'ינְסְקָה / מפולנית: דוד וינפלד (קישור)
- סכין גילוח
- מַתְּתָ
- בגן העדן של הפיהוק
- תיאטרון של צופה אחד
- אהבה עם הפי אנד
- נושכים זה את זה
- העיקר זה ההומור
- אי רוגַע
- לידה קשה
- אהיה עובדת ניקיון בבתי שימוש
- ויסלבה שימבורסקה / מפולנית: דוד וינפלד
- מזמור
- מחמוד דרוויש / מערבית: גיא רון-גלבע
- ביום שכזה
- פייר פאולו פאזוליני
- [יום בתל אביב] / מאיטלקית: מירון רפפורט (קישור)
- [ירושלים] / מאיטלקית: אלון אלטרס (קישור)
- מכתב לאלן גינזברג / מאיטלקית: יצחק לאור
- שורות מן הצוואה / מאיטלקית: יצחק לאור
גיליון 25
- פאול צלאן / מגרמנית: שמעון זנדבנק (קישור לשיר "לזכר")
- לזֵכֶר, ועוד תשעה שירים
גיליון 26
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי
- ניחוש ועוד שבעה שירים
- אונסי אלחג' / מערבית: נביל ארמלי
- העתיק מאוד, החדש מאוד (שיר בפרוזה)
- אאוּגֶ'ניוֹ מונטאלה / מאיטלקית: יצחק לאור
- מכתב למָאלְווֹלְיוֹ
גיליון 27
- ברטולט ברכט (קישור לשיר "הממשלה כאמן" / מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר)
- נאום משורר גווע אל הצעירים / מגרמנית: יצחק לאור
- חזיונות (שירים) / מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר
- משפטו של לוקולוס (מחזה, תמונה 11) / מגרמנית: יצחק לאור
- שירים 1933-1938
- מגרמנית – ליאורה בינג-היידקר:
- ביקור אצל המשוררים המנודים
- הרופא
- מי מלמד את המורה?
- הנידון למוות
- הקיסר הרומאי נירון
- למותו של לוחם שלום
- כתובת מצבה של גורקי
- חשיבות התעמולה
- ניחומים מן הקנצלר
- היהודי, אסון לעם
- הממשלה כאמן
- הרהורים על אורך הגלות
- מקום מפלט
- תקוות העולם
- הקביים
- על המזל
- מגרמנית – יצחק לאור:
- אשר אינו יודע עזרה
- בזמנים חשוכים
- זמן רע לליריקה (Schlechte Zeit für Lyrik)
- מגרמנית – ליאורה בינג-היידקר:
- הקבצן, או הכלב המת (שלושה קטעים ממחזה) / מגרמנית: יצחק לאור
- מקראת שירי מלחמה / מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר
- מתוך "מֶה-טִי, ספר התפניות" / מגרמנית: יצחק לאור (קישור)
- שירו של קין-ג'נס על אחותו במלחמת האזרחים
- חקירת הטוב
- אנטיגונה, (שני קטעים ממחזה) / מגרמנית: שמעון זנדבנק ויצחק לאור
- הטרנספורמציה של האלים / מגרמנית: יצחק לאור
- אדם הוא אדם (תמונה 8) / מגרמנית: יצחק לאור
- לא אגיד מלה רעה על אלכסנדר / מגרמנית: מאיר ויזלטיר
- סרט של הקומיקאי צ'פלין / מגרמנית: יצחק לאור
- זֶמֶר בִּילבָּאוּ / מגרמנית: עודד וולקשטיין
- הספרות כל-כולה תיחקר / מגרמנית: רונית קראוס
- פאול צלאן / מגרמנית: שמעון זנדבנק
- [שיר מחווה]
- פראנקו פוֹרטִיני / מאיטלקית: יצחק לאור
- לתרגם את ברכט
גיליון 28
- ו. ב. ייטס
- וְלָמָּה שזקֵנים לא ישתגעו? / מאנגלית: מאיר ויזלטיר
- יאניס ריצוס / מיוונית: רמי סערי
- הודיה ועוד שבעה שירים
- נצר ג'מיל שעת' / מערבית: גיא רון-גלבע
- בורסקאות