מהמחסן של צור ארליך
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
האתר
עידכון אחרון: 30 בינואר 2017.
יש לבדוק באתר מדי פעם על מנת לעדכן.
התוכן
- אלכסנדר פופ / מסה על הביקורת, חלק 2 (קישור)
- ג'ונתן סוויפט / שנים-עשר סעיפים (קישור)
- רודיארד קיפלינג / משא האדם הלבן (קישור)
- רודיארד קיפלינג / חוקר הארצות (קישור)
- רודיארד קיפלינג / אנחנו והם (קישור)
- אלפרד טניסון / לזכר אה"ה: שירים 5, 24, 27, 50, 54 (קישור)
- אלפרד טניסון / לזכר אה"ה: שירים 6, 7, 22, 40, 50, 81 ,88, 130 (קישור)
- אלפרד טניסון / בואי לגינה, מוד (קישור)
- אלפרד טניסון / מוד, חלק א, שיר 5 (קישור)
- אלפרד טניסון / The Lotos-eaters / אוכלי הלוטוס (קישור)
- שרה טיסדייל / שני שירים לבדידות (קישור)
- הרואָה בבדולח
- הנבדֶלת
- משירי מלחמת העולם הראשונה: ברוק, ששון, מק'קריי (קישור)
- בשדות פלנדריה / ג'ון מק'קְרַיי
- בפלנדריה (תרגום של יותם בנשלום לשיר, בתגובות)
- "הם" / זיגפריד ששון
- המתים (3) / רופרט ברוק
- בשדות פלנדריה / ג'ון מק'קְרַיי
- משירי מלחמת העולם הראשונה: הנ"ל (הערת עריכה: ברוק, ששון, מק'קריי) (בתוספת מבואות) וגם וילפרד אוון (קישור)
- 1914 / וילפרד אוון
- הצחוק האחרון / וילפרד אוון
- ולטר אלכסנדר ריילי / האמָן (קישור)
- סמואל באטלר / אדיבותה הייתה מופרזת (שלוש סונטות) (קישור)
- ריצ'רד צ'ס / קדיש; וריאציות על נושא של אלי ויזל
- שירי ילדים עממיים: שיר משחק ושיר לפורים (קישור)
- Hands, Shoulders, knees and toes
- Oh once there was a wicked wicked man
- פינק פלויד: קטעים משירים (קישור)
- עוד לבנה בחומה, חלק 2
- עוד לבנה בחומה, חלק 3
- ההצגה חייבת להימשך
- נשימה
- כבשים
- ייטס / הבחירה (קישור)
- אליזבת ג'נינגס / תשובות (קישור)
- קטעים משל רודיארד קיפלינג, אלה וילר וילקוקס, פרסי פוסט ושיר עם אירי (קישור)
- רודיארד קיפלינג, מתוך "חוקר הארצות" (The Explorer)
- אלה וילר וילקוקס, מתוך "בדידות" (Solitude)
- מתוך שירו של פרסי פוסט "ג'ק הולך לבית הספר", Jack Going to School
- מתוך שיר העם האירי 'האונייה קלבר'
- מתוך 'תמצית האדם' לוויליאם בלייק ו'הנערה המוחרבת' לתומס הרדי (קישור)
- תומאס הרדי / ארבעה משירי 1912-13 (קישור)
- הקול
- בלי צרמוניות
- הטיול
- גשם על קבר
- מתוך "הסאטירה על המקצועות", שיר מצרי מימי הממלכה התיכונה (קישור)
- קטעים משל פינדרוס, ייטס, בלייק (קישור)
- מתוך: פינדרוס, אודות פיתיאניות, ד, שורות 269-263. תורגם מאנגלית.
- ויליאם בטלר ייטס, מחציתו הראשונה של השיר 'הבחירה'
- ויליאם בלייק, מתוך 'הבשורה הנצחית'
- בנוגע לתכלת: קטעים משל בראונינג, פריגטס, פופ וסקוויר (קישור)
- מתוך 'פופולריות', מאת רוברט בראונינג
- דיוניסיוס פֶּרְיֶגֶטֶס, מתוך 'תיאור העולם הנושב'
- אלכסנדר פופ, כתובת המצבה של ניוטון
- ג'ון קולינגס סקוויר, תוספת לכתובת המצבה של ניוטון
- תרגומים לתרגומי עזרא פאונד לשירים מאת די-בלה והיינה (קישור)
- רומא, מקור לטיני: ויטאלֶה איש פָּלֶרְמוֹ, מלטינית לצרפתית: ז'וֹאשן די בֶּלֵה (1522–1560), מצרפתית לאנגלית: עזרא פאונד
- היינריך היינה, מתוך Die Heimker, מגרמנית לאנגלית: עזרא פאונד