כתובת
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
כתב העת
כתובת / כתב עת לשירה ולביקורת
גיליון # 1 - יוני-יולי 2009
- בוב היקוק / מאנגלית: דורית ויסמן
- דבר אמת
- ייעוד
- פול דורקן / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- גביע העולם
- צ'ארלס בוקובסקי / מאנגלית: דורית ויסמן
- 38,000 לאחד
- מדרש בוקבסקי / תרגום וביאור: דורית ויסמן
- עץ גויאבה
- וואלס סטיבנס / מאנגלית: אריאל זינדר
- Materia poetica
- אדוניס / מערבית: ראובן שניר
- קמטי הזמן
- אלן גינזברג / מאנגלית: יובל יבנה
- וידויי אגו
- נוסע לשיקגו
- אל הגוף
- שקיעה על הספינה "אזאמור"
גיליון # 2 - דצמבר 2009
- נואל רו / מאנגלית: ליאור שטרנברג (להשלים)
- בריאן טרנר / מאנגלית: גלעד מאירי
- כאן קליע
- גן החיות של בגדד
- מוחמד מתאמן לקראת אולימפיאדת בייג'ינג 2008
- בריאן טרנר / מאנגלית: דורית ויסמן וליסה כץ
- אלחסן מבצרה
- קינה
- ויויאן אדן / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- מוזה לוחמת
- בשישי לינואר, 2009
- מחמוד דרוויש / מערבית: פרץ-דרור בנאי
- אתה מעכשיו אתה
- צ'רלס בוקובסקי / מאנגלית: דורית ויסמן
- על הקניון ריביו ועל עוד כמה עניינים
- שיטת הגזר
- מדרש קאוואנה / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- אפוס
- ידידים יקרים
- חורחה לואיס בורחס / מספרדית: גלעד מאירי
- הרחובות
- תומס טראנסטרומר / משוודית: גלית חזן-רוקם
- לאורך הרדיוס
- ערב בדצמבר 72
- לקראת סוף חודש מאי
- אלגיה
- רולף יאקובסן / מנורווגית: סבינה מסג
- בצפונו של כדור העולם
- גומי
- קדמה
- נורווגיה של עובדי האדמה
- מחשבות באגם שודאל
- הזוהר הצפוני
- טריה וסוס / מנורווגית: סבינה מסג
- מהמפתן
- הסירה
- הנס בורלי / מנורווגית: סבינה מסג
- זכרונות
- צמר הביצה בבצות לוישן
- ליסה כץ / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- לא פנטום
- טוסיאטה אביה / מאנגלית: דורית ויסמן
- זנזינה
- סוסו
גיליון # 3 - יולי 2010
- חוסה אמיליו פאצ'קו / מספרדית: מואיז בן הראש
- לכל המעוניין
- האצת ההיסטוריה
- אנטיאלגיה
- בגידה חמורה
- רייזל ז'יכלינסקי / מיידיש - אשר גל
- בתחנת הרכבת
- קירות דקים
- לחתולים יש עיניים כחולות
- אלמוג בהר: מתוך וריאציות לניזאר קבאני
- ליאור שטרנברג: אנתולוגיה קטנה מן השירה הרומנטית / מבוא ותרגום מאנגלית
- ויליאם וורדסוורת'
- שלושה סונטים:
- פשטנו בעולם. לאט, מהר. (The world is too much with us)
- לונדון 1802 (London 1802)
- תמורות
- מתוך הפרלוד
- שלושה סונטים:
- לורד ג'ורג' ביירון:
- חשכה
- פרסי ביש שלי: שיר לאנשי אנגליה
- ג'ון קיטס: אודה לכד יווני
- ג'ון קלייר
- הנני
- חיזיון
- ויליאם וורדסוורת'
- גולטן אקין / מטורקית: שלמה אביו
- משחק
- חלודה
- חדר קיצי
- לזכר ידיד שמת בכלא
- טוני קרטיס: Currach / מאנגלית - ליאור שטרנברג
- מרי אוליבר: עבודה / מאנגלית - דורית ויסמן
- גי גופט: לאזאר והעשיר הרע / מצרפתית - ישראל אלירז
- אמילי דיקנסון: שלושה שירי ממון / מאנגלית - אריאל זינדר (להשלים)
גיליון # 4 - דצמבר 2010
- צ'רלס בוקובסקי / מאנגלית: דורית ויסמן
- שלום [1]
- שלום [2]
- על הזרוק
- הצופית
- וידוי
- קטולוס / מלטינית: שמעון בוזגלו
- שיר 10
- הורטיוס / מלטינית: שמעון בוזגלו
- הטפיל
- אובידיוס / מלטינית: שמעון בוזגלו
- פירמוס ותיסבה
- אלן גינזברג / מאנגלית: עודד פלד
- יללה
- אלן גינזברג: השוואת תרגומים
- הערת שוליים ליללה
- מאנגלית: עודד פלד
- מאנגלית: גלעד מאירי
- הערת שוליים ליללה
- אלן גינזברג / מאנגלית: יובל יבנה
- אלגיה לניל קסידי
- הילדה דומיין / מגרמנית: דינה פון-שוורצה
- נופים נמוגים
- ערבות העננים
- פרוע' פרוח'זאד / מפרסית: סיון בלסלב
- שוב אברך את השמש לשלום
- מתנה
- זכר יום אחד
- ליאור שטרנברג / מבוא ותרגום מאנגלית / חמישה משוררים אירים
- מייקל לונגלי
- הפסקת אש
- הקצבים
- לזכור את קאריגסקיוואן
- המפל
- מייק'ל הרטנט
- מותה של אישה אירית
- לבת סנדקותי ב.א.ה.
- מתוך הייקו אינצ'יקור
- אוואן בולנד
- שירה אירית
- יצירתה של אלה אירית
- סגר
- איליין ני קוילאנאון
- כֹפר
- ללמוד את השפה
- מכתב לפירס הצ'ינסון
- נואלה ני גונל
- הפיה הטרמפיסטית
- שוק השיער
- מייקל לונגלי
- דורותי פרקר / מאנגלית: יותם בנשלום
- זמר לתסמונת
- מול האח
- מיכאל גנדלב / מרוסית: לנה זיידל
- [מות ואלמות]
- אלגיה
- הרומנס האחרון
- תמרוני לילה בבית ג'וברין
גיליון # 5 - אוקטובר 2011
- גולוויי קינל / מאנגלית: דורית ויסמן
- אחרוני האלים
- פול דורקן / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- נסה
- באביב חייה הלכה אהובתי וקיצרה את שערה
- החלון הלבן
- מיכאיל גרובמן / מרוסית: לנה זידל; עריכת תרגום: עודד זידל
- שירים ארוטיים 696, 710, 709, 762, 697
- לינדה פסטן / מאנגלית: דורית ויסמן
- "נשים על החוף"
- היסטוריה משפחתית
- תשוקה למלח
- שי דותן
- מדרש אל ג'נאבי - ביאור לשיר "אוננות" מאת עבד אל-קאדר אל-ג'נאבי
- טוני קרטיס / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- לפעמים כשכל שאני יכול לדמיין הוא ידיים
- האגדה על הבת העצובה
- אן סקסטון / מאנגלית: דורית ויסמן
- שלגייה ושבעת הגמדים
גיליון # 6 - דצמבר 2011
- לינדה פסטן / מאנגלית: דורית ויסמן
- אחרי היעדרות ארוכה, חוזרת למקום בו הייתי פעם מאושרת
- ויליאם בטלר ייטס / מאנגלית: אלי לינדר
- המלומדים
- הכל יכול לפתות אותי
- בוא החוכמה בעיתה
- אוקטביו פאס / מספרדית: טל ניצן
- עין בפנים
- דוגמה
- ברחוב גלאנה
- הרחוב
- אליס ווקר / מאנגלית: לי ממן
- אמרתי לשירה
- ליסה כץ / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- ע'זאל לגיאומטריה לא-אוקלידית
- מוניצה אלווי / מאנגלית: אסי דגני
- סירונית
- ג'ק גילברט / מאנגלית: יעל גלוברמן
- שיר הלל עיקש
- ויקטור נונייס / מספרדית: טל ניצן
- סוד מקצועי
- תודה לאל
- Happy Birthday
- עדנה סנט וינסנט מיליי / מאנגלית: אסי דגני
- סונטה
- הוגו פון הופמנסטל / מגרמנית: שמעון זנדבנק
- זמן לאין סוף
- פנייך
- לינדה פסטן / מאנגלית: דורית ויסמן
- ממוגרפיה שיגרתית
- רובין רוברטסון / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- מה רואים הסוסים בלילה
- מרי אוליבר / מאנגלית: דורית ויסמן
- בבריכת המים השחורים
- המילה
- שלוש מטמורפוזות קלטיות - תרגום מאנגלית ומבוא: ליאור שטרנברג
- צוק רואן / רובין רוברטסון
- סוס המים / נולה ני גונל
- הנערה שנישאה לאייל / איליין ני קווילאנאון
- ויויאן אדן / מאנגלית: ליאור שטרנברג
- אביב: מצרים בטלוויזיה
!
עידכון אחרון: 10 בינואר 2016.
יש לבדוק באתר מקום לשירה וברשומה בלקסיקון הספרות העברית החדשה מדי פעם על מנת לעדכן.