חדרים
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
חדרים - כתב עת (בקרוב בפרויקט בן יהודה)
(תרגומי שירה בלבד)
גיליון 1
גיליון 2
- דוד וינפלד / שלושה משוררים יהודים - פולין - שנות ה-30
- שירים מן הריג-וידא
- וירג'יניה וולף / שירים בפרוזה מתוך 'הגלים'
- גרטרוד שטיין / מתוך 'להרים את הבטן'
גיליון 3
- מחמוד דרוויש, מועין בסיסו / גלויה לחייל ישראלי / בתרגומו של אוסאמה מחאמיד
- סעיד עקל / שיבת המלחים ' בתרגומו של אנטון שמאס
- ו. ה. אודן / ארבעה שירים / בתרגומה של טובה רוזן-מוקד
- ניקולאוס לנאו / שירים מן הרומנטיקה הגרמנית / בתרגומו של נתן זך
- ריינר מריה רילקה / מתוך 'חיי מריה' / בתרגומו של משה הנעמי
- ג'ון דון / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- ג'ורג' הרברט / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- דניס סילק / טריפון / בתרגומה של עזה צבי
גיליון 4
- פאול צלאן / המרידיאן / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- פאול צלאן / פוגה על נושא המוות / בתרגומו של אברהם רמון
- צ'סלב מילוש / זיכרון אהבה אחת / בתרגומו של דוד וינפלד
- אומברטו סבא / שלושה שירים / בתרגומו של דן צלקה
- ריינר מריה רילקה / שני שירים מתוך 'ספר השעות' / בתרגומו של משה הנעמי
- פרידריך ניטשה / מתוך 'אחותי ואני' / בתרגומה של הלית ישורון
גיליון 5
- נעמי שיהאב-נאי / ארבעה שירים / בתרגומו של אנטון שמאס
- יוסף שרון / שלושה שירים ותרגום אחד (לבדוק)
- צ'סלב מילוש / קביר / בתרגומו של דוד וינפלד
- רוברט בראונינג / רבי בן עזרא / בתרגומה של טובה רוזן-מוקד
- אלזה לסקר שילר / אני מנקה את השולחן / בתרגומו של ידידיה פלס
- אלזה לסקר שילר / שירים לגיאורג טראקל ולגיאורג גורס / בתרגומו של ידידיה פלס
- אלזה לסקר שילר / פראנץ מארק / בתרגומו של ידידיה פלס
- פול ואלרי / לפעמים הייתי אומר לסטפן מלארמה / בתרגומה של הלית ישורון
- מנג האו ראן / פרידה מואנג וי / בתרגומו של דן דאור
- לי בו / למנג האו ראן / בתרגומו של דן דאור
- דו פו / חולם על לי בו / בתרגומו של דן דאור
- ריינר מריה רילקה / שבעה שירים וסונטות / בתרגומו של משה זינגר
גיליון 6
- פיטר אורווין / שמונה שירים / בתרגומו של נתן זך
- שיימס היני / מרגש למילים / בתרגומו של דן דאור
- עזרא פאונד / שני שירים / בתרגומו של דורון דורן
- מאיאקובסקי / במלוא בגרון / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- חלבניקוב / שני שירים / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- אברהם סוצקבר / שיר / בתרגומו של דוד וינפלד
גיליון 7
- מחמוד דרוויש
- ארטו/ריווייר / חליפת מכתבים / בתרגומה של הלית ישורון
- ט.ס. אליוט / שיר האהבה של אלפרד ג'יי פרופרוק / בתרגומו של אורי ברנשטיין
- פאול צלאן / עשרה שירים / תרגם והעיר שמעון זנדבנק
- פ.ג. לורקה / משחק הדואנדה ותורתו / בתרגומה של רנה ליטוין
- אדריאן ריץ' / זמן צפון-אמריקני / בתרגומו של אנטון שמאס
- ר.מ. רילקה / האלגיה השמינית מתוך אלגיות דואינו / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- צ'רלס סימיק / שירים / בתרגומו של איל מגד
גיליון 8
- צ'ארלס אולסון
- שקספיר / 12 סונטות / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- פבלו נרודה / אבני שמים / בתרגומה של אסתר סולאי-לוי
- ג'יימס ג'ויס / הפרק האחרון מתוך יוליסס / בתרגומה של יעל רנן
- ארצ'יבלד מקליש / אתה, אנדרו מרוול / בתרגומה של טובה רוזן
- אמילי דיקינסון / מכתבים ושמונה שירים / בתרגומן של לילך לחמן ונורית זרחי
- דניס סילק / שירי פרוזה על המצב / תרגם והעיר אבישי מרגלית
גיליון 9
- מאיה קגנסקיה / לעת חורף, מארינה צביטאיבה / מסה בתרגומו של פ. קריקסונוב
- מארינה צביטאיבה / שירים / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- יוסף ברודסקי / משורר בפרוזה / בתרגומה של ניצה בן-ארי
- ז'אק דרידה / מהי שירה? / בתרגומה של מיכל גוברין
גיליון 10
- פאול צלאן / שנים-עשר שירים / תרגם שמעון זנדבנק
- הימנון הפנינה / תרגם מיוונית אמיר אור
- ואלטר בנימין / משימתו של המתרגם / תרגמה נילי מירסקי
- מחמוד דרוויש / שביתת נשק עם המונגולים / תרגם אנטון שמאס
- יוסף ברודסקי / שירים / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- ארנסט המינגווי / על הכתיבה / תרגמה נעמי שמר
- א.א. לייסי / שלושה שירים / תרגם מרטין הררי
- דנטה אלגיירי / המזמור השביעי מתוך התופת / תרגם עמינדב דיקמן
גיליון 11
- ירידת איננה לשאול / בתרגום ש. שפרה ויעקב קליין
- ראג'אשקארה / קאוויא-מימאמסה / בתרגומו של אמיר אור
- אנה סוירשצ'ינסקה / מתוך 'הקמתי בריקדה' / בתרגומו של דוד וינפלד
- צ'סלב מילוש / מתוך 'ההריסות והשירה' על סוירשצ'ינסקה / תרגם: דוד וינפלד
- אנקסגורס / פרגמנטים / בתרגומו של גדעון כץ
- פאול צלאן / שיחה בהרים / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- צ'סלב מילוש / איתנים / בתרגומו של דוד וינפלד
- ז'ואשן דו-בלה / שלוש סונטות / בתרגומו של עמינדב דיקמן
גיליון 12
- מחמוד דרוויש / מתוך למה עזבת את הסוס לבדו / בתרגומו של אנטון שמאס
- הסיודוס / מוזות בנות הליקון / בתרגומו של יהודה ליבס
- ג'ורג' שטיינר / קריאה כהלכתה / מסה בתרגומו של עמינדב דיקמן
- א. ליילס / ארבעה שירים / בתרגומו של ה. בנימין
- ויליאם באטלר ייטס / פסחא 1916; דברי נחמה לקוהולין / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- סימונידס / שיר / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- ספר המתים המצרי / שלושה שירים / בתרגומו של אמיר אור
- יוסיף ברודסקי / ארבעה שירים / בתרגומו של עמינדב דיקמן
- רנה שאר / ארבעה שירים / בתרגומה של טלי סילוני
גיליון 13
- זביגנייב הרברט / שלושה שירים / בתרגומו של דוד וינפלד
- אידה פינק / הגעתה הקשה של יוליה / בתרגומו של דוד וינפלד
- פסוודו דיוניסוס /על התיאולוגיה המיסטית / בתרגומו של יהודה ליבס
- גבריאל לוין / חמישה שירים / בתרגומו של זלי גורביץ'
- גלי-דנה זינגר / מכתב ראשון לאונה / בתרגומם של מרים נייגר ופטר קריקסונוב
- היינריך היינה / שלושה שירים / בתרגומו של מאיר ויזלטיר
- עמנואל מוזס / שנת הדרקון / בתרגומה של מיכל גוברין
- אן עתיק / בקט כקורא / בתרגומה של הלית ישורון
- ויליאם בטלר ייטס / שישה שירים / בתרגומו של שמעון זנדבנק
גיליון 14
- אלזה לסקר-שילר / לאופולד קרקאואר / שיר בתרגומו של נתן זך
- פאול צלאן / ארבעה שירים / בתרגומו של שמעון זנדבנק
- זביגנייב הרברט / שני שירים / בתרגומו של דוד וינפלד
- ו.ה. אודן / שני שירים / בתרגומו של משה זינגר
- מחמוד דרוויש / פגישה עם אמיל חביבי / שיר בתרגומו של מוחמד חמזה ע'נאים
- מרסל פרוסט / מכתב לאנטואן ביבסקו / בתרגומה של הלית ישורון
גיליון 15
- נידאל מהאג'נה / לשון אחר / שיר בתרגומו של עודד וולקשטיין
- אמיל שופאני / "אל תפחדו!" / ראיון בתרגומה של הלית ישורון
- זביגנייב הרברט / שני שירים / בתרגומו של דוד וינפלד
- ברטולט ברכט / סיפורי אדון קוינר / בתרגומו של אהרן שבתאי
- פרידריך הלדרלין / הארכיפלגוס / שיר בתרגומו של שמעון זנדבנק
- ולדימיר ינקלביץ' / לחשושי הרוח בלילה / בתרגומו של דניאל אפשטיין