הפרח הכחול
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
הפרח הכחול
לקט שירת הרומנטיקה
ערך: איתמר יעוז-קסט
התוכן
כיסופים * אהבה * מות
(הערת עריכה: הוספו שמות השירים במקור.)
- הזיה - Fantaisie / ז' דה נרואל / ר. צור / 10
- האגם - Le Lac / א. דה לאמארטין / ק. א. ברתיני / 11
- חרוזים למנגינה - There be none of Beauty's daughters / לורד ביירון / ר.אבינועם / 14
- נגינה (שני הבתים האחרונים) - ([Song (to — [Harriet / פ. ב. שלי / א. יעוז-קסט / 14
- [Not so deep is his grief on his death couch reposing]
[...]
[The remembrance must live of a friend so sincere]
- [Not so deep is his grief on his death couch reposing]
- ורדינה באחו - Heidenröslein / י. ו. גיתה / ש. שתל / 15
- אוהב אני פרח - Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche / ה. היינה / א. זימרני / 15
- שירי הגומא - Schilflieder / נ. לינאו / א. יעוז-קסט / 16
- גרטכן ליד הכישור - Gretchen am Spinnrade / י. ו. גיתה / י. כהן / 18
- אינני יודע מה פשר - (Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Lorelei / ה. היינה / פ. אלעד / 19
- כי לפעמים - Sabe, si alguna vez tus labios rojos / ג. א. בקר / ב"צ בן-שלום / 19
- מחצית חיים - Hälfte des Lebens / פ. הלדרלין / א. יעוז-קסט / 20
- מתוך "המנונות ללילה" - Hymnen an die Nacht / נובאליס / א. יעוז-קסט / 21
- [Hinüber wall ich]
[...]
[In heiliger Glut]
- [Hinüber wall ich]
- שורות - Lines: When the Lamp is Shattered / פ. ב. שלי / ש. שלום / 22
צער-עולם
- ניחומים בדמעות - Trost in Tränen - Wie kommts, daß du so traurig bist / י. ו. גיתה / ש. שפאן / 24
- שירו של צ'יילד הרולד (קנטו ראשון, בית 13, שורות 10-89) - Childe Harold's Pilgrimage / לורד ביירון / ח. ריכמן / 25
- [Adieu, adieu! my native shore]
[...]
[My Native Land—Good Night]
- [Adieu, adieu! my native shore]
- תוגה - Tristesse / א. דה מיסה / א. ברש / 27
- כבר עת לי לחדול - Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand / ה. היינה / ח. ריכמן / 28
טבע
- פרחי זהב - I Wandered Lonely as a Cloud / ו. וורדסוורת / ר. אבינועם / 30
- השפעת יצירי הטבע - excerpt from The Prelude, Book I / ו. וורדסוורת / ר. אבינועם / 31
- [Wisdom and Spirit of the universe]
[...]
[Till all was tranquil as a dreamless sleep]
- [Wisdom and Spirit of the universe]
- זמר ללילה - Hör, es klagt die Flöte wieder / ק. ברנטאנו / א. יעוז-קסט / 33
- בוקר ספטמבר - Septembermorgen / א. מריקה / א. יעוז-קסט / 33
- ליל ירח - Mondnacht / י. פון אייכנדורף / י. רינג / 34
- הערב - Der Abend / י. פון אייכנדורף / א. יעוז-קסט / 34
- ראיתי נוף לילי - Von Seen und Wäldern eine nächt'ge Runde / י. פון אייכנדורף / י. עקביהו / 35
- בלדה אל הלבנה - Ballade à la lune / א. דה מיסה / א. מיטוס / 36
- ערב מוצאי חג - La sera del dì di festa / ג'. ליאופרדי / י. רופא / 38
- שירו של י'ני נער הדיג - (Es lächelt der See, er ladet zum Bade (Wilhelm Tell / פ. שילר / ח. נ. ביאליק / 39
- שירו של קוני רואה הצאן - (Ihr Matten lebt wohl (Wilhelm Tell/ פ. שילר / ש. בן-ציון / 39
- שירו של ורני צייד האלפים - (Es donnern die Höhen, es zittert der Steg (Wilhelm Tell / פ. שילר / י. ליכטנבום / 39
אלים ואדם * מסתורין
- הענן - The Cloud / פ. ב. שלי / ש. טשרניחובסקי / 40
- הסערה - Burza / א. מיצקביץ / א. ברש / 42
- פרומיתיאוס - Prometheus / י. ו. גיתה / ד. פרישמן / 44
- שירת הרוחות על פני המים - Gesang der Geister über den Wassern / י. ו. גיתה / מ. ב. קלאר / 45
- שיר הגורל להיפריון - Hyperions Schicksalslied / פ. הלדרלין / א. יעוז-קסט / 46
- הויכוח (מתוך "נישואי העדן והשאול") - (The Argument (Marriage of Heaven and Hell / ו. בלייק / ג. לשם / 46
- ראיתי כנסיית זהב - I saw a chapel all of gold / ו. בלייק / ש. שלום / 47
- שיבכת זהב - The Golden Net / ו. בלייק / א. יעוז-קסט / 47
- הנמר - The Tyger / ו. בלייק / א. יעוז-קסט / 48
- המצפון - La Conscience / ו. הוגו / ק. ברתיני / 49
- קובלא-חאן - Kubla Khan / ס. ט. קולריג' / ר. צור / 50
קדם
- אוזימאנדיאס - Ozymandias / פ. ב. שלי / ר. צור / 52
- אודה אל אגרטל יווני - Ode on a Grecian Urn / ג'. קיטס / ר. צור / 53
- איילת-הבר - The Wild Gazelle / לורד ביירון / י. אורלנד / 54
- משה - Moise / א. דה ויני / ק. א. ברתיני / 55
- תקעו ללא חדול - Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée / ו. הוגו / א. מיטוס / 58
- בועז נרדם - Booz endormi / ו. הוגו / א. מיטוס / 59
- הכפפה - Der Handschuh / פ. שילר / ח. ריכמן / 62
- ואלטר הנאמן - Vom treuen Walther / ל. אולנד / מ. ז. ולפובסקי / 64
מאבק * חרות
- גיבורי יוון - (The Siege of Corinth (fragment / לורד ביירון / ר. אבינועם / 66
- [They fell devoted, but undying]
[...]
[Where life is lost, or Freedom won]
- [They fell devoted, but undying]
- ארצי, כי תכרעי - France! à l'heure où tu te prosternes / ו. הוגו / א. מיטוס / 67
- הציפור - Птичка / א. פושקין / י. ז"ק / 68
- חבר, בטח! - Любви, надежды, тихой славы / א. פושקין / י. ז"ק / 68
- מפרש - Парус / מ. י. לרמונטוב / י. בסר / 69
- פגיון - Кинжал / מ. י. לרמונטוב / י. בסר / 69
- אל לאצארוס - Zum Lazarus - Laß die heilgen Parabolen / ה. היינה / ח. ריכמן / 70
- מתוך "אל הנעורים" - (Oda do Młodości (fragment / א. מיצקביץ / ש. סקולסקי / 70
- [Zielony przypomni Ci o latach]
[...]
[Słońce zbawienia za tobą]
- [Zielony przypomni Ci o latach]
- שיר הזאבים - A farkasok dala / ש. פטפי / א. יעוז-קסט / 71
- מחשבה אחת - Egy gondolat bánt engemet / ש. פטפי / א. המאירי / 72
- הזמר הזקן - Der alte Sänger / א. שאמיסו / ח. ריכמן / 73