המיית ים
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
המיית ים
שירת האהבה האירופית והספרות העברית
בלוויית
תרגומים של סונטות אהבה שקספיריות, צרור מ"פרחי הרוע" של בודלר ומבחר משירי רמבו
הוצאת ספרא / הוצאת הקיבוץ המאוחד
Ziva Shamir
West Wind
Essays on Hebrew Love Verse and Western Literature
Translations of Shakespearean Sonnets and a Bunch of Baudelairean Fleurs du Mal
כל הזכויות שמורות, 2008
מסת"ב 003100049400 ISBN
דאנאקוד 31-4940
התוכן
(תרגומים בלבד, שמות השירים הוקלדו ישירות)
פתח דבר | 7 | |||
ערשי רעננה הערות על הספרות העברית ומסורת carpe diem של שירת האהבה האירופית |
13 | |||
לאהובתו החומקנית / אנדרו מארוול | 20 | To His Coy Mistress | ||
סונט 24 לאהובתו / פייר דה רונסאר | 23 | Quand vous serez bien vieille, au soir, a la chandelle | ||
כי יאפיר ראשך / ויליאם באטלר ייטס | 24 | When You are Old | ||
פיתויה של נערה פתיה שירי מערכון ארוטיים של שקספיר ושל ביאליק |
29 | |||
שירה של אופליה מתוך המלט / שקספיר | 30 | To-morrow is Saint Valentine's day | ||
מילים, מילים, מילים משקעים שקספיריים ביצירת ביאליק |
46 | |||
הוא ארמון, הוא אריה, הוא המלך ליר! - שקספיר בראי שירת אלתרמן | 85 | |||
עיני אהובתי אינן כשמש הערות אחדות על הפנטמטר הימבי בתרגומי הסונטות של שקספיר |
107 | |||
ל"ב סונטות אהבה מאת שקספיר (ראו זיוה שמיר / תרגומים) |
113 | |||
צרור מפרחי הרוע של בודלר | 179 | |||
היסעור | 180 | L'Albatros | ||
התעלות הנפש | 182 | Elevation | ||
בת-השיר החולה | 184 | La Muse malade | ||
האויב | 186 | L'Ennemi | ||
האדם והים | 188 | L'Homme et la Mer | ||
היופי | 190 | La Beaute | ||
בת נפילים | 192 | La Geante | ||
[אוהַב אותך] | 194 | [Je t'adore] | ||
ממעמקים | 196 | De profundis clamavi | ||
החתול | 198 | Le Chat | ||
אחוז הדיבוק | 200 | Le Possédé | ||
[ומה תאמרי הערב...] | 202 | [Que diras-tu ce soir] | ||
הפכים | 204 | Réversibilité | ||
תוגת הלבנה | 206 | Tristesses de la Lune | ||
ספלין (עלי עיר ומלואה טבת מזעים פנים) | 208 | Spleen (Pluviôse, irrité contre la ville entière) | ||
ספלין (בארץ הגשמים שליט אני ומלך) | 210 | Spleen (Je suis comme le roi d'un pays pluvieux) | ||
ספלין (בעוד רקיע שח עלינו כשולי קדרה) | 212 | Spleen (Quand le ciel bas et lourd) | ||
לעוברת אורח אלמונית | 214 | A une passante | ||
[עודי זוכר] | 216 | [Je n'ai pas oublié] | ||
שואה ושאייה | 218 | La Destruction | ||
שתי האחיות הטובות | 220 | Les Deux Bonnes Soeurs | ||
אלגוריה | 222 | Allégorie | ||
מות האוהבים | 224 | La Mort des Amants | ||
מות העניים | 226 | La Mort des Pauvres | ||
על רקבובית פרחי הרוע הערות אחדות על השפעת בודלר על השירה העברית החדשה שמביאליק ועד אלתרמן |
228 | |||
ליל פריז / לאון ואלאד (תרגום פראפראזה) | 241 | Nuit de Paris / Léon Valade | ||
נספח: שישה תרגומים משירי ארתור רמבו | 245 | |||
Ma Bohème (הזיה) | 246 | Ma Bohème (Fantaisie) | ||
על ערשו שבגיא | 248 | Le Dormeur du Val | ||
אופליה | 250 | Ophélie | ||
פולות הכינים | 252 | Les Chercheuses de poux | ||
תנועות | 254 | Voyelles | ||
תחושה | 256 | Sensation | ||
מפתח | 258 |