היינריך היינה / מבחר תרגומים

מתוך poetrans
< היינריך היינה
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Heine-mivhar.jpg
Heine 0654.jpg
Heine 0655.jpg

היינריך היינה

מבחר תרגומים

בחר וערך: א' זימרני

הוצאת עקד תל-אביב תשכ"ז

***

Heinrich Heine

המתרגמים

  1. אוריאל, ג'
  2. אלעד, פ'
  3. בן-זכאי, י'
  4. בן-ציון, ש'
  5. ברוך, י"ל
  6. גולדברג, ל'
  7. גרטנר, מ'
  8. זימרני, א'
  9. ילן-שטקליס, מ'
  10. מינץ, א"ל
  11. פרסמן, א'
  12. קורנפלד, ע'
  13. קלעי, ח'
  14. קצנלסון, י'
  15. רייכמן, ח'
  16. רינג, י'
  17. שרת, מ'
  18. שתל, ש'

התוכן

Heine 0657.jpg
Heine 0656.jpg

שירים ללא כותרת

  • בתחילה כמעט כרעתי - א' זימרני

מתוך "אינטרמצו לירי"

  • יונה שושנה החמה הזוהרת - מ' ילן-שטקליס
  • עומדים כוכבי שמים - ח' רייכמן
  • על עיני חמדתי אין כמותן - א' זימרני
  • נערה אוהב העלם - א' זימרני
  • הן כה יסר יסרוני - א' זימרני
  • ישבו לשלחן על כוס תה חם - א' זימרני

מתוך "השיבה"

  • אינני יודע מה פשר - פ' אלעד
  • נלחץ לבי ומתגעגע - א' זימרני
  • כבר עת לי לחדול מן ההבל הזה - ח' רייכמן
  • שתו עצות לי מיטב הלמד - א' זימרני
  • בחורונת מטורפת - ח' רייכמן
  • אם את תהיי לי לבת-זוג - ח' רייכמן

מתוך "אביב חדש"

  • אוהב אני פרח אך לא אכירהו - א' זימרני
  • אביב חדש הגיע - ש' שתל
  • אט מרחיף זע כה חביב - א' זימרני
  • היה זקן המלך - ש' שתל
  • מכתב אשר כתבת לי - א' זימרני

מתוך "שונות"

  • בחורשה אלך עם ערב - ע' קורנפלד
  • חמדתי אל יפחידונו - א' זימרני

שירים בכותרת

  • לאמי ב' היינה - מ' ילן שטקליס
  • אל אדום - פ' אלעד
  • עגל הזהב - פ' אלעד
  • עם עותק אחד של "הרבי מבכרך" - מ' ילן-שטקליס
  • בן עזרא - מ' ילן-שטקליס
  • שלמה - א' זימרני
  • אל "לצרוס" - ח' רייכמן
  • אי? - פ' אלעד

שירות

  • בלשאצר - ע' קורפלד
    • מתוך מחזור ה"רומנצות" (Romanzen) בקובץ "יסורי נעורים" המוסף "דף לספרות" "על המשמר" 1-4-56
  • דונה קלארה - ח' רייכמן
    • מתוך הקובץ "השיבה"; קובץ תרגומים, כנ"ל
  • אידילית הרים - מ' שרת
    • מתוך הקובץ "ממסע בהרי הארץ" (1824) (Aus Der Harzreise) בכרך "ספר השירים"; "מחברת תרגומי שירה", תשכ"ה, למשה שרת
  • המשורר פירדוסי - ל' גולדברג
    • מתוך הספר הראשון "תולדות" בכרך "הרומנצרו"; המאסף "אורלוגין" 12, 1956;
    • פירדוסי - משורר פרסי (940-1020), חבר את האפוס ההיסטורי הפרסי "שאח-נאמה" (ספר המלכים). בעברית: תרגום קטעים ע"י ב' בנשלום: "הולדת זל", "אהבת זל ורודאבה", תשי"א
  • שבת - בת-המלכה - ש' שתל
    • שבת בת המלכה - מתוך הספר השלישי "מילודיות עבריות" (Hebraische Melodien) בכרך ה"רומנצרו"
    • לכה דודי לקראת כלה - פיוט בתפילת "קבלת שבת" חובר ע"י שלמה הלוי אלקבץ, ממקובלי צפת (1505-1584). היינה יחסו בטעות ליהודה הלוי; "דוגרת-ספר", במקור: Blaustrumpf - פוזמק כחול
    • צ'ולנט - חמין; אליזיום - אצל הומירוס - אחו נהדר בקצה העולם על חוף אוקיאנוס, בו חיים בחירי זבס: גיבורי יוון בני האלמוות; שילר - המשורר הגרמני פרידריך שילר (1759-1805); אמברוזיה - מאכל האלים היווניים

י"א תרגומים לשיר אחד מתוך ה"אינטרמצו הלירי" - Ein Fichtenbaum Steht einsam עץ אורן עומד בדד

  1. בירכתי צפון על גבע - מתוך "צלילים משירי היינה", תרפ"ג (הברה אשכנזית); תרגום ש' בן-ציון.
  2. עץ ארן עומד גלמוד - מתוך "ספר השירים" תרפ"ד (הברה אשכנזית); תרגום י' קצנלסון.
  3. על מרומי הר קרח - "משירי היינה", תרפ"ט (שירים בפרוזה); תרגום א"ל מינץ.
  4. במערה גבע בצפון - מתוך "מבחר שירי היינה", תש"ב; תרגום י' בן-זכאי.
  5. עומד בדד עץ ארן - מתוך "העץ כסמל האדם והעם" - "ניר", תש"י; תרגום מ' גרטנר (גנים).
  6. בדד בצפון שם עץ ארן - מתוך "ספר השירים", תשי"ד; תרגום י"ל ברוך.
  7. אשוח עומד בדד - מתוך "מבחר שירי היינה", תשי"ד; תרגום ג' אוריאל.
  8. בפאת צפון עץ ארן - מתוך המאסף "כרמלית", תשט"ו; תרגום א' פרסמן.
  9. גלמוד על הר קרח - מתוך הירחון "מבואות", תשט"ז; תרגום ח' קלעי.
  10. בדד נצב עץ ארן - מתוך "דרכים להבנת השירה", תשכ"ה; תרגום י' רינג.
  11. עומד בדד עץ ארן - תרגום א' זימרני, תשכ"ו.