החליל והקוקיה
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
החליל והקוקיה
תרגומים משירת אירופה
עם מסה על אמנות התרגום
הוצאת הקיבוץ המאוחד
The Flute and the Cuckoo
Translations by Reuven Tsur
נדפס בישראל 1993 - תשנ"ג
התוכן
(הערת עריכה: עם השלמות מגוף הספר. מקורות שמות השירים במקור מובאים בקישורים.)
שירים צרפתיים
- פרנסוא ויון
[1]- כתובת למצבה עשויה בידי ויון עבורו ועבור חבריו עת עמדו להיתלות יחדיו / 15 / L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s'attendant estre pendu avec eulx
[2] - על דבר פרנסי הקרת מתוך הצוואה הגדולה / 16 / XXXI, XXXII, XXXIII.
[3]- Aux grans maistres Dieu doint bien faire,
- Bons vins ont, souvent embrochez,
- En cest incident me suys mys,
- ארעיות החיים מתוך הצוואה הגדולה / 17 / XLII, XLIII, XLIV, XLV, XLVI.
[4]- Puys que papes, roys, filz de roys,
- Ce monde n'est perpetuel,
- Or luy convient-il mendier,
- Car, s'en jeunesse il fut plaisant,
- Aussi, ces pauvres femmelettes,
- אהובת החרש לכלי זין, לשעבר היפה, מתנה צרותיה בהגיעה לזקנה מופלגת / 19 / Les Regrets de la belle Heaulmière
[5] - אימי המוות מתוך הצוואה הגדולה / 22 / XXXIX, XL, XLI
[6]- Je congnoys que pauvres et riches,
- Et mourut Paris et Helène.
- La mort le faict fremir, pallir,
- הרהורים בבית העולם מתוך הצוואה הגדולה / 23 / CXLVIII, CXLIX, CL, CLI
[7]- Icy n'y a ne rys ne jeu.
- Quand je considère ces testes
- Et icelles qui s'inclinoient
- Or sont-ilz mortz, Dieu ayt leurs ames !
- בלדה עשויה בידי ויון על-פי בקשת אמו / 24 / Ballade que Villon fait à la requeste de sa mère, pour prier Nostre Dame
[8] - בלדה ותפילה / 26 / Ballade et oraison
[9] - בלדה נגד פרנק גונטיה המברך על העוני / 27 / Ballade intitulée : Les Contredictz de Franc-Gontier
[10] - בלדה לתחרות-משוררים / 28 / Ballade du concours de Blois
[11]- Je meurs de soif auprès de la fontaine,
- רונדו / 30 / Lay ou plustost Rondeau
[12]- Mort, j'appelle de ta rigueur,
- המרובע של ויון / 30 / Le quatrain que feit Villon quand il fut jugé à mourir
[13]- Je suis François, dont ce me poise,
- כתובת למצבה עשויה בידי ויון עבורו ועבור חבריו עת עמדו להיתלות יחדיו / 15 / L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s'attendant estre pendu avec eulx
- לואיז לבי
- הו עיני שחור... / 31 / Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez…
[14]
- הו עיני שחור... / 31 / Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez…
- יואכים די בלי
- תלונה / 32 / [France, mère des arts, des armes et des lois,]
[15]
- תלונה / 32 / [France, mère des arts, des armes et des lois,]
- פיר דה רונסר
- פול סקרון
- פריס / 35 / Sur Paris
[18]
- פריס / 35 / Sur Paris
- ויקטור הוגו
- Ave, Dea; moriturus te salutat
[19]
- Ave, Dea; moriturus te salutat
- ז'רר דה נרול
- הזיה / 37 / Fantaisie
[20]
- הזיה / 37 / Fantaisie
- לקונט דה ליל
- צהריים / 38 / Midi
[21]
- צהריים / 38 / Midi
- שרל בודלר
- פול ורלן
- ארתור רמבו
- לואי ארגון
- בלדה על האיש ששר בעינויים / 52 / Ballade de celui qui chanta dans les supplices
[34]
- בלדה על האיש ששר בעינויים / 52 / Ballade de celui qui chanta dans les supplices
שירים אנגליים
- אדמונד ספנסר
- ביום הפסחא / 57 / Easter
[35]
- ביום הפסחא / 57 / Easter
- סר פיליפ סידני
- הרפי, תשוקה... / 58 / Leave me, O Love, which reachest but to dust
[36]
- הרפי, תשוקה... / 58 / Leave me, O Love, which reachest but to dust
- סמיואל דניאל
- חלום קוסם רעות... / 59 / Delia 45: Care-charmer Sleep, son of the sable Night
[37]
- חלום קוסם רעות... / 59 / Delia 45: Care-charmer Sleep, son of the sable Night
- מיקל דריטון
- פרדה מן האהבה / 60 / Love's Farewell
[38]
- פרדה מן האהבה / 60 / Love's Farewell
- וילים שקספיר
- סונט 73 / 61
- סונט 97 / 61
- סונט 147 / 62
- חלום ליל קיץ (קטעים נבחרים) / 63 / A Midsummer Night's Dream (selection)
[39]- מתוך מערכה ב' מעמד ג':
;ליזנדר: אהובתי, הלא עיפו רגליך / Fair love, you faint with wandering in the wood
[...]
להיות אביר ועבד להלנה! [יוצא] / To honour Helen and to be her knight! - מתוך מערכה ב' מעמד ג':
אוברון: תמהני אם טיטניה כבר הקיצה; / I wonder if Titania be awaked;
[...]
פוק: זו האישה, אולם הגבר - לאו. / This is the woman, but not this the man. - מתוך מערכה ג' מעמד ב':
פוק: ראש גדודנו, גדוד פיות, / Captain of our fairy band,
[...]
מפלצת - ובכל ישרֹר שלום. / From monster's view, and all things shall be peace. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
תזאוס: אי פילוסטרט? / Call Philostrate.
[...]
תזאוס: יקירתי, הן לא נראה כאלה. / Why, gentle sweet, you shall see no such thing. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
פרולוג: אם נעליב, הרי זה כל חפצנו. / If we offend, it is with our good will.
[...]
אבל נראה את הברגומסקה שלכם: נניח לאפילוג. / But come, your Bergomask: let your / epilogue alone. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
פוק: כבר ישאג ארי רעב, / Now the hungry lion roars,
[...]
שאטאטא את המפתן. / To sweep the dust behind the door. - אפילוג:
פוק: אם אנו, הצללים, פגענו / If we shadows have offended,
[...]
ורובין יתקן דרכיו. / And Robin shall restore amends.
- מתוך מערכה ב' מעמד ג':
- ג'ון דון
- ג'ון מילטון
- על עיוורונו / 93 / On His Blindness
[44]
- על עיוורונו / 93 / On His Blindness
- רוברט ברנס
- הו, מי זה מתדפק בחוץ... / 94 / Wha is that at my Bower Door
[45]
- הו, מי זה מתדפק בחוץ... / 94 / Wha is that at my Bower Door
- וילים וורדסוורת'
- סמיואל טילור קולרידג'
- קובלא חן / 97 / Kubla Khan
[48]
- קובלא חן / 97 / Kubla Khan
- פרסי ביש שלי
- אוזימנדיאס / 99 / Ozymandias
[49]
- אוזימנדיאס / 99 / Ozymandias
- ג'ון קיטס / 100
- La Belle Dame sans Merci
[50] - אודה על אגרטל יוני / 103 / Ode on a Grecian Urn
[51] - אודה על המלנחוליה / 105 / Ode on Melancholy
[52] - אל הסתו / 106 / To Autumn
[53] - עת פחד יאחזני / 107 / When I have Fears that I may Cease to Be
[54] - למראה פסלי השיש "אלג'ין" / 108 / On Seeing the Elgin Marbles
[55] - בקראי שנית את "המלך ליר" / 108 / On Sitting Down to Read King Lear Once Again
[56] - סונט אחרון / 109 / Last Sonnet
[57]
- La Belle Dame sans Merci
- אלפרד, לורד טניסון
- In Memoriam (מבחר קטעים, פירוט להלן באדיבות יעל בן ישראל) / 110
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 35
- [מה טעם, הוי, לשגות בהבל?]
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 123
- [במקום שם עץ הוריק יש תהום]
- קטע (בית אחד) מתוך שיר 55
- [אם ריב לטבע עם האל]
- קטע (הבית הראשון) מתוך שיר 1
- קטע (שלושה בתים ראשונים) מתוך שיר 51
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 35
- In Memoriam (מבחר קטעים, פירוט להלן באדיבות יעל בן ישראל) / 110
- דנטה גבריאל רוסטי
- הסונט / 112 / The Sonnet ("A Sonnet is a moment's monument")
[58]
- הסונט / 112 / The Sonnet ("A Sonnet is a moment's monument")
- איזיק וטס
- ראו דבורה כי חרוצה / 113 / Against Idleness and Mischief (How doth the little busy bee)
[59]
- ראו דבורה כי חרוצה / 113 / Against Idleness and Mischief (How doth the little busy bee)
- רוברט סאות'י
- נחומי זקן / 114 / The Old Man's Comforts and How He Gained Them
[60]
- נחומי זקן / 114 / The Old Man's Comforts and How He Gained Them
- לואיס קרול
- ולים בטלר יטס
שירים גרמניים
- ולתר פון גתה דר פוגלוידה
- שיר אהבה / 123 / Under der linden
[65]
- שיר אהבה / 123 / Under der linden
- זימון דך
- שיר שנכתב במיטה בשנת 1647, בלילה שבו לא יכולתי לישון בגלל אסתמה / 125 / Anno 1647 des Nachts, da ich vor Engbrüstigheit nicht schlaffen können, auff dem Bette gemacht (Wie? ist es denn nicht gnug, gern einmal sterben wollen?)
[66]
- שיר שנכתב במיטה בשנת 1647, בלילה שבו לא יכולתי לישון בגלל אסתמה / 125 / Anno 1647 des Nachts, da ich vor Engbrüstigheit nicht schlaffen können, auff dem Bette gemacht (Wie? ist es denn nicht gnug, gern einmal sterben wollen?)
- אנדראס גריפיוס
- ערב / 126 / Abend
[67]
- ערב / 126 / Abend
- קריסטיאן הופמן פון הופמנסולדאו
- ארעיות היפי / 127 / Vergänglichkeit der Schönheit
[68]
- ארעיות היפי / 127 / Vergänglichkeit der Schönheit
- פיקנדר
- קנטטת הקפה (למוסיקה של בך) / 128 / Schweigt stille, plaudert nicht (Coffee Cantata)
[69]
- קנטטת הקפה (למוסיקה של בך) / 128 / Schweigt stille, plaudert nicht (Coffee Cantata)
- רינר מריה רילקה
- גודם-אפולו קדום / 133 / Archaïscher Torso Apollos
[70]
- גודם-אפולו קדום / 133 / Archaïscher Torso Apollos
שיר ספרדי
- אלמוני (??15)
- אל קריסטוס הצלוב / 137 / Soneto a Cristo crucificado ("No me mueve, mi Dios, para quererte")
[71]
- אל קריסטוס הצלוב / 137 / Soneto a Cristo crucificado ("No me mueve, mi Dios, para quererte")
שירים הונגריים
- ינוש ארן'
- אימרה מדץ'
- טרגדיית האדם מעמד א (קטע) / 150 / Az ember tragédiája
[74]- S te, Lúcifer, hallgatsz, önhitten állsz,
[...]
Hozsán' az Úrnak, ki törvényt hozott.
- S te, Lúcifer, hallgatsz, önhitten állsz,
- טרגדיית האדם מעמד א (קטע) / 150 / Az ember tragédiája
- פריד'ש קרינתי
- הטרגדיה של (פרא)-אדם (מעשייה ראשונה) / 154 / Az emberke tragédiája (Első szín)
[75]
- הטרגדיה של (פרא)-אדם (מעשייה ראשונה) / 154 / Az emberke tragédiája (Első szín)
- אנדרה אדי
- מיהאי בביטש
- שיר צועני / 159 / Cigánydal
[79]
- שיר צועני / 159 / Cigánydal
- אטילא יוז'ף
- Ars Poetica / 162
- מעודד / 164 / Biztató
[80] - העני - עני מכול / 164 / Aki szegény, az a legszegényebb
[81] - המלאי רשום / 165 / Kész a leltár
[82] - מחול-דובים / 166 / Medvetánc
[83] - מדליות / 167 / Medáliák
[84] - פיכחון / 169 / Eszmélet
[85] - מספד שעבר זמנו / 172 / Kései sirató
[86] - דמות-דיוקן / 174 / Tanulmányfej
[87] - מולדתי (6) / 175 / Hazám (6)
[88] - ברכה לתומס מן / 175 / Thomas Mann üdvözlése
[89] - עם מוט, לא פרח... / 177 / Karóval jöttél
[90] - הנה מצאתי לי מולדת / 178 / (Ime, hát megleltem hazámat...)
[91]
- מיקלוש רדנוטי
- מסע מאומץ / 180 / Erőltetett menet
[92]
- מסע מאומץ / 180 / Erőltetett menet
- ג'ורג' פלודי
- שיר שכירי חרב / 181 / Német zsoldosdal
[93]
- שיר שכירי חרב / 181 / Német zsoldosdal
- הערות / 184
- החליל, החזרזיר והקוקיה - השיר המתורגם כאובייקט אסתטי / 188
קישורים לשירים
- פרסי ביש שלי - אוזימנדיאס (קישור)