החליל והקוקיה
השער



החליל והקוקיה
תרגומים משירת אירופה
עם מסה על אמנות התרגום
הוצאת הקיבוץ המאוחד
The Flute and the Cuckoo
Translations by Reuven Tsur
נדפס בישראל 1993 - תשנ"ג
התוכן




(הערת עריכה: עם השלמות מגוף הספר. מקורות שמות השירים במקור מובאים בקישורים.)
שירים צרפתיים
- פרנסוא ויון
[1]- כתובת למצבה עשויה בידי ויון עבורו ועבור חבריו עת עמדו להיתלות יחדיו / 15 / L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s'attendant estre pendu avec eulx
[2] - על דבר פרנסי הקרת מתוך הצוואה הגדולה / 16 / XXXI, XXXII, XXXIII.
[3]- Aux grans maistres Dieu doint bien faire,
- Bons vins ont, souvent embrochez,
- En cest incident me suys mys,
- ארעיות החיים מתוך הצוואה הגדולה / 17 / XLII, XLIII, XLIV, XLV, XLVI.
[4]- Puys que papes, roys, filz de roys,
- Ce monde n'est perpetuel,
- Or luy convient-il mendier,
- Car, s'en jeunesse il fut plaisant,
- Aussi, ces pauvres femmelettes,
- אהובת החרש לכלי זין, לשעבר היפה, מתנה צרותיה בהגיעה לזקנה מופלגת / 19 / Les Regrets de la belle Heaulmière
[5] - אימי המוות מתוך הצוואה הגדולה / 22 / XXXIX, XL, XLI
[6]- Je congnoys que pauvres et riches,
- Et mourut Paris et Helène.
- La mort le faict fremir, pallir,
- הרהורים בבית העולם מתוך הצוואה הגדולה / 23 / CXLVIII, CXLIX, CL, CLI
[7]- Icy n'y a ne rys ne jeu.
- Quand je considère ces testes
- Et icelles qui s'inclinoient
- Or sont-ilz mortz, Dieu ayt leurs ames !
- בלדה עשויה בידי ויון על-פי בקשת אמו / 24 / Ballade que Villon fait à la requeste de sa mère, pour prier Nostre Dame
[8] - בלדה ותפילה / 26 / Ballade et oraison
[9] - בלדה נגד פרנק גונטיה המברך על העוני / 27 / Ballade intitulée : Les Contredictz de Franc-Gontier
[10] - בלדה לתחרות-משוררים / 28 / Ballade du concours de Blois
[11]- Je meurs de soif auprès de la fontaine,
- רונדו / 30 / Lay ou plustost Rondeau
[12]- Mort, j'appelle de ta rigueur,
- המרובע של ויון / 30 / Le quatrain que feit Villon quand il fut jugé à mourir
[13]- Je suis François, dont ce me poise,
- כתובת למצבה עשויה בידי ויון עבורו ועבור חבריו עת עמדו להיתלות יחדיו / 15 / L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s'attendant estre pendu avec eulx
- לואיז לבי
- הו עיני שחור... / 31 / Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez…
[14]
- הו עיני שחור... / 31 / Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez…
- יואכים די בלי
- תלונה / 32 / [France, mère des arts, des armes et des lois,]
[15]
- תלונה / 32 / [France, mère des arts, des armes et des lois,]
- פיר דה רונסר
- פול סקרון
- פריס / 35 / Sur Paris
[18]
- פריס / 35 / Sur Paris
- ויקטור הוגו
- Ave, Dea; moriturus te salutat
[19]
- Ave, Dea; moriturus te salutat
- ז'רר דה נרול
- הזיה / 37 / Fantaisie
[20]
- הזיה / 37 / Fantaisie
- לקונט דה ליל
- צהריים / 38 / Midi
[21]
- צהריים / 38 / Midi
- שרל בודלר
- פול ורלן
- ארתור רמבו
- לואי ארגון
- בלדה על האיש ששר בעינויים / 52 / Ballade de celui qui chanta dans les supplices
[34]
- בלדה על האיש ששר בעינויים / 52 / Ballade de celui qui chanta dans les supplices
שירים אנגליים
- אדמונד ספנסר
- ביום הפסחא / 57 / Easter
[35]
- ביום הפסחא / 57 / Easter
- סר פיליפ סידני
- הרפי, תשוקה... / 58 / Leave me, O Love, which reachest but to dust
[36]
- הרפי, תשוקה... / 58 / Leave me, O Love, which reachest but to dust
- סמיואל דניאל
- חלום קוסם רעות... / 59 / Delia 45: Care-charmer Sleep, son of the sable Night
[37]
- חלום קוסם רעות... / 59 / Delia 45: Care-charmer Sleep, son of the sable Night
- מיקל דריטון
- פרדה מן האהבה / 60 / Love's Farewell
[38]
- פרדה מן האהבה / 60 / Love's Farewell
- וילים שקספיר
- סונט 73 / 61
- סונט 97 / 61
- סונט 147 / 62
- חלום ליל קיץ (קטעים נבחרים) / 63 / A Midsummer Night's Dream (selection)
[39]- מתוך מערכה ב' מעמד ג':
;ליזנדר: אהובתי, הלא עיפו רגליך / Fair love, you faint with wandering in the wood
[...]
להיות אביר ועבד להלנה! [יוצא] / To honour Helen and to be her knight! - מתוך מערכה ב' מעמד ג':
אוברון: תמהני אם טיטניה כבר הקיצה; / I wonder if Titania be awaked;
[...]
פוק: זו האישה, אולם הגבר - לאו. / This is the woman, but not this the man. - מתוך מערכה ג' מעמד ב':
פוק: ראש גדודנו, גדוד פיות, / Captain of our fairy band,
[...]
מפלצת - ובכל ישרֹר שלום. / From monster's view, and all things shall be peace. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
תזאוס: אי פילוסטרט? / Call Philostrate.
[...]
תזאוס: יקירתי, הן לא נראה כאלה. / Why, gentle sweet, you shall see no such thing. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
פרולוג: אם נעליב, הרי זה כל חפצנו. / If we offend, it is with our good will.
[...]
אבל נראה את הברגומסקה שלכם: נניח לאפילוג. / But come, your Bergomask: let your / epilogue alone. - מתוך מערכה ה' מעמד א':
פוק: כבר ישאג ארי רעב, / Now the hungry lion roars,
[...]
שאטאטא את המפתן. / To sweep the dust behind the door. - אפילוג:
פוק: אם אנו, הצללים, פגענו / If we shadows have offended,
[...]
ורובין יתקן דרכיו. / And Robin shall restore amends.
- מתוך מערכה ב' מעמד ג':
- ג'ון דון
- ג'ון מילטון
- על עיוורונו / 93 / On His Blindness
[44]
- על עיוורונו / 93 / On His Blindness
- רוברט ברנס
- הו, מי זה מתדפק בחוץ... / 94 / Wha is that at my Bower Door
[45]
- הו, מי זה מתדפק בחוץ... / 94 / Wha is that at my Bower Door
- וילים וורדסוורת'
- סמיואל טילור קולרידג'
- קובלא חן / 97 / Kubla Khan
[48]
- קובלא חן / 97 / Kubla Khan
- פרסי ביש שלי
- אוזימנדיאס / 99 / Ozymandias
[49]
- אוזימנדיאס / 99 / Ozymandias
- ג'ון קיטס / 100
- La Belle Dame sans Merci
[50] - אודה על אגרטל יוני / 103 / Ode on a Grecian Urn
[51] - אודה על המלנחוליה / 105 / Ode on Melancholy
[52] - אל הסתו / 106 / To Autumn
[53] - עת פחד יאחזני / 107 / When I have Fears that I may Cease to Be
[54] - למראה פסלי השיש "אלג'ין" / 108 / On Seeing the Elgin Marbles
[55] - בקראי שנית את "המלך ליר" / 108 / On Sitting Down to Read King Lear Once Again
[56] - סונט אחרון / 109 / Last Sonnet
[57]
- La Belle Dame sans Merci
- אלפרד, לורד טניסון
- In Memoriam (מבחר קטעים, פירוט להלן באדיבות יעל בן ישראל) / 110
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 35
- [מה טעם, הוי, לשגות בהבל?]
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 123
- [במקום שם עץ הוריק יש תהום]
- קטע (בית אחד) מתוך שיר 55
- [אם ריב לטבע עם האל]
- קטע (הבית הראשון) מתוך שיר 1
- קטע (שלושה בתים ראשונים) מתוך שיר 51
- קטע (שני בתים) מתוך שיר 35
- In Memoriam (מבחר קטעים, פירוט להלן באדיבות יעל בן ישראל) / 110
- דנטה גבריאל רוסטי
- הסונט / 112 / The Sonnet ("A Sonnet is a moment's monument")
[58]
- הסונט / 112 / The Sonnet ("A Sonnet is a moment's monument")
- איזיק וטס
- ראו דבורה כי חרוצה / 113 / Against Idleness and Mischief (How doth the little busy bee)
[59]
- ראו דבורה כי חרוצה / 113 / Against Idleness and Mischief (How doth the little busy bee)
- רוברט סאות'י
- נחומי זקן / 114 / The Old Man's Comforts and How He Gained Them
[60]
- נחומי זקן / 114 / The Old Man's Comforts and How He Gained Them
- לואיס קרול
- ולים בטלר יטס
שירים גרמניים
- ולתר פון גתה דר פוגלוידה
- שיר אהבה / 123 / Under der linden
[65]
- שיר אהבה / 123 / Under der linden
- זימון דך
- שיר שנכתב במיטה בשנת 1647, בלילה שבו לא יכולתי לישון בגלל אסתמה / 125 / Anno 1647 des Nachts, da ich vor Engbrüstigheit nicht schlaffen können, auff dem Bette gemacht (Wie? ist es denn nicht gnug, gern einmal sterben wollen?)
[66]
- שיר שנכתב במיטה בשנת 1647, בלילה שבו לא יכולתי לישון בגלל אסתמה / 125 / Anno 1647 des Nachts, da ich vor Engbrüstigheit nicht schlaffen können, auff dem Bette gemacht (Wie? ist es denn nicht gnug, gern einmal sterben wollen?)
- אנדראס גריפיוס
- ערב / 126 / Abend
[67]
- ערב / 126 / Abend
- קריסטיאן הופמן פון הופמנסולדאו
- ארעיות היפי / 127 / Vergänglichkeit der Schönheit
[68]
- ארעיות היפי / 127 / Vergänglichkeit der Schönheit
- פיקנדר
- קנטטת הקפה (למוסיקה של בך) / 128 / Schweigt stille, plaudert nicht (Coffee Cantata)
[69]
- קנטטת הקפה (למוסיקה של בך) / 128 / Schweigt stille, plaudert nicht (Coffee Cantata)
- רינר מריה רילקה
- גודם-אפולו קדום / 133 / Archaïscher Torso Apollos
[70]
- גודם-אפולו קדום / 133 / Archaïscher Torso Apollos
שיר ספרדי
- אלמוני (??15)
- אל קריסטוס הצלוב / 137 / Soneto a Cristo crucificado ("No me mueve, mi Dios, para quererte")
[71]
- אל קריסטוס הצלוב / 137 / Soneto a Cristo crucificado ("No me mueve, mi Dios, para quererte")
שירים הונגריים
- ינוש ארן'
- אימרה מדץ'
- טרגדיית האדם מעמד א (קטע) / 150 / Az ember tragédiája
[74]- S te, Lúcifer, hallgatsz, önhitten állsz,
[...]
Hozsán' az Úrnak, ki törvényt hozott.
- S te, Lúcifer, hallgatsz, önhitten állsz,
- טרגדיית האדם מעמד א (קטע) / 150 / Az ember tragédiája
- פריד'ש קרינתי
- הטרגדיה של (פרא)-אדם (מעשייה ראשונה) / 154 / Az emberke tragédiája (Első szín)
[75]
- הטרגדיה של (פרא)-אדם (מעשייה ראשונה) / 154 / Az emberke tragédiája (Első szín)
- אנדרה אדי
- מיהאי בביטש
- שיר צועני / 159 / Cigánydal
[79]
- שיר צועני / 159 / Cigánydal
- אטילא יוז'ף
- Ars Poetica / 162
- מעודד / 164 / Biztató
[80] - העני - עני מכול / 164 / Aki szegény, az a legszegényebb
[81] - המלאי רשום / 165 / Kész a leltár
[82] - מחול-דובים / 166 / Medvetánc
[83] - מדליות / 167 / Medáliák
[84] - פיכחון / 169 / Eszmélet
[85] - מספד שעבר זמנו / 172 / Kései sirató
[86] - דמות-דיוקן / 174 / Tanulmányfej
[87] - מולדתי (6) / 175 / Hazám (6)
[88] - ברכה לתומס מן / 175 / Thomas Mann üdvözlése
[89] - עם מוט, לא פרח... / 177 / Karóval jöttél
[90] - הנה מצאתי לי מולדת / 178 / (Ime, hát megleltem hazámat...)
[91]
- מיקלוש רדנוטי
- מסע מאומץ / 180 / Erőltetett menet
[92]
- מסע מאומץ / 180 / Erőltetett menet
- ג'ורג' פלודי
- שיר שכירי חרב / 181 / Német zsoldosdal
[93]
- שיר שכירי חרב / 181 / Német zsoldosdal
- הערות / 184
- החליל, החזרזיר והקוקיה - השיר המתורגם כאובייקט אסתטי / 188
קישורים לשירים
- פרסי ביש שלי - אוזימנדיאס (קישור)