החליל והקוקיה

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Hahalil-vehakukiya-cover.jpg
Hahalil-vehakukiya-02.jpg
Hahalil-vehakukiya-03.jpg


ראובן צור

החליל והקוקיה


תרגומים משירת אירופה

עם מסה על אמנות התרגום


הוצאת הקיבוץ המאוחד


The Flute and the Cuckoo

Translations by Reuven Tsur

נדפס בישראל 1993 - תשנ"ג

התוכן

Tzur Khalil 012.png
Tzur Khalil 013.png
Tzur Khalil 014.png
Tzur Khalil 015.png

(הערת עריכה: עם השלמות מגוף הספר. מקורות שמות השירים במקור מובאים בקישורים.)

שירים צרפתיים

  • פרנסוא ויון
    [1]
    • כתובת למצבה עשויה בידי ויון עבורו ועבור חבריו עת עמדו להיתלות יחדיו / 15 / L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s'attendant estre pendu avec eulx
      [2]
    • על דבר פרנסי הקרת מתוך הצוואה הגדולה / 16 / XXXI, XXXII, XXXIII.
      [3]
      • Aux grans maistres Dieu doint bien faire,
      • Bons vins ont, souvent embrochez,
      • En cest incident me suys mys,
    • ארעיות החיים מתוך הצוואה הגדולה / 17 / XLII, XLIII, XLIV, XLV, XLVI.
      [4]
      • Puys que papes, roys, filz de roys,
      • Ce monde n'est perpetuel,
      • Or luy convient-il mendier,
      • Car, s'en jeunesse il fut plaisant,
      • Aussi, ces pauvres femmelettes,
    • אהובת החרש לכלי זין, לשעבר היפה, מתנה צרותיה בהגיעה לזקנה מופלגת / 19 / Les Regrets de la belle Heaulmière
      [5]
    • אימי המוות מתוך הצוואה הגדולה / 22 / XXXIX, XL, XLI
      [6]
      • Je congnoys que pauvres et riches,
      • Et mourut Paris et Helène.
      • La mort le faict fremir, pallir,
    • הרהורים בבית העולם מתוך הצוואה הגדולה / 23 / CXLVIII, CXLIX, CL, CLI
      [7]
      • Icy n'y a ne rys ne jeu.
      • Quand je considère ces testes
      • Et icelles qui s'inclinoient
      • Or sont-ilz mortz, Dieu ayt leurs ames !
    • בלדה עשויה בידי ויון על-פי בקשת אמו / 24 / Ballade que Villon fait à la requeste de sa mère, pour prier Nostre Dame
      [8]
    • בלדה ותפילה / 26 / Ballade et oraison
      [9]
    • בלדה נגד פרנק גונטיה המברך על העוני / 27 / Ballade intitulée : Les Contredictz de Franc-Gontier
      [10]
    • בלדה לתחרות-משוררים / 28 / Ballade du concours de Blois
      [11]
      • Je meurs de soif auprès de la fontaine,
    • רונדו / 30 / Lay ou plustost Rondeau
      [12]
      • Mort, j'appelle de ta rigueur,
    • המרובע של ויון / 30 / Le quatrain que feit Villon quand il fut jugé à mourir
      [13]
      • Je suis François, dont ce me poise,
  • לואיז לבי
    • הו עיני שחור... / 31 / Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez…
      [14]
  • יואכים די בלי
    • תלונה / 32 / [France, mère des arts, des armes et des lois,]
      [15]
  • פיר דה רונסר
    • עת לעזוב... / 33 / Il faut laisser maisons et vergers et jardins
      [16]
    • לעת תהיי זקנה / 33 / Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle
      [17]
  • פול סקרון
    • פריס / 35 / Sur Paris
      [18]
  • ויקטור הוגו
    • Ave, Dea; moriturus te salutat
      [19]
  • ז'רר דה נרול
    • הזיה / 37 / Fantaisie
      [20]
  • לקונט דה ליל
    • צהריים / 38 / Midi
      [21]
  • שרל בודלר
    • אל הקורא / 40 / Au Lecteur
      [22]
    • הימנון / 41 / Hymne
      [23]
    • הלתה / 42 / Le Léthé
      [24]
    • היענויות / 43 / Correspondances
      [25]
    • התיחדות / 44 / Recueillement
      [26]
    • משא-נפש / 45 / L'Idéal
      [27]
    • סורר ומורה / 46 / Le Rebelle
      [28]
  • פול ורלן
    • רפיון / 47 / Langueur
      [29]
    • אור-סהר / 47 / Clair de Lune
      [30]
    • חלומי הכמוס / 48 / Mon rêve familier
      [31]
  • ארתור רמבו
    • קומדיה בשלש נשיקות / 49 / Comédie en trois baisers
      [32]
    • בוהמיה שלי / 51 / Ma Bohème
      [33]
  • לואי ארגון
    • בלדה על האיש ששר בעינויים / 52 / Ballade de celui qui chanta dans les supplices
      [34]

שירים אנגליים

  • אדמונד ספנסר
    • ביום הפסחא / 57 / Easter
      [35]
  • סר פיליפ סידני
    • הרפי, תשוקה... / 58 / Leave me, O Love, which reachest but to dust
      [36]
  • סמיואל דניאל
    • חלום קוסם רעות... / 59 / Delia 45: Care-charmer Sleep, son of the sable Night
      [37]
  • מיקל דריטון
    • פרדה מן האהבה / 60 / Love's Farewell
      [38]
  • וילים שקספיר
    • סונט 73 / 61
    • סונט 97 / 61
    • סונט 147 / 62
    • חלום ליל קיץ (קטעים נבחרים) / 63 / A Midsummer Night's Dream (selection)
      [39]
      • מתוך מערכה ב' מעמד ג':
        ;ליזנדר: אהובתי, הלא עיפו רגליך / Fair love, you faint with wandering in the wood
        [...]
        להיות אביר ועבד להלנה! [יוצא] / To honour Helen and to be her knight!
      • מתוך מערכה ב' מעמד ג':
        אוברון: תמהני אם טיטניה כבר הקיצה; / I wonder if Titania be awaked;
        [...]
        פוק: זו האישה, אולם הגבר - לאו. / This is the woman, but not this the man.
      • מתוך מערכה ג' מעמד ב':
        פוק: ראש גדודנו, גדוד פיות, / Captain of our fairy band,
        [...]
        מפלצת - ובכל ישרֹר שלום. / From monster's view, and all things shall be peace.
      • מתוך מערכה ה' מעמד א':
        תזאוס: אי פילוסטרט? / Call Philostrate.
        [...]
        תזאוס: יקירתי, הן לא נראה כאלה. / Why, gentle sweet, you shall see no such thing.
      • מתוך מערכה ה' מעמד א':
        פרולוג: אם נעליב, הרי זה כל חפצנו. / If we offend, it is with our good will.
        [...]
        אבל נראה את הברגומסקה שלכם: נניח לאפילוג. / But come, your Bergomask: let your / epilogue alone.
      • מתוך מערכה ה' מעמד א':
        פוק: כבר ישאג ארי רעב, / Now the hungry lion roars,
        [...]
        שאטאטא את המפתן. / To sweep the dust behind the door.
      • אפילוג:
        פוק: אם אנו, הצללים, פגענו / If we shadows have offended,
        [...]
        ורובין יתקן דרכיו. / And Robin shall restore amends.
  • ג'ון דון
    • ברכת פרידה לאסור מספד / 89 / A Valediction: Forbidding Mourning
      [40]
    • רוח-רפאים / 90 / The Apparition
      [41]
    • סונט קודש 5 / 91 / I am a little world made cunningly / Holy Sonnet 5
      [42]
    • סונט קודש 7 / 92 / At the round earth's imagined corners blow / Holy Sonnet 7
      [43]
  • ג'ון מילטון
    • על עיוורונו / 93 / On His Blindness
      [44]
  • רוברט ברנס
    • הו, מי זה מתדפק בחוץ... / 94 / Wha is that at my Bower Door
      [45]
  • וילים וורדסוורת'
    • נרקיסים / 95 / Daffodils (I Wandered Lonely as a Cloud)
      [46]
    • סונט שחובר על גשר וסטמינסטר, ה-3 בספטמבר, 1802 / 96 / Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802
      [47]
  • סמיואל טילור קולרידג'
    • קובלא חן / 97 / Kubla Khan
      [48]
  • פרסי ביש שלי
    • אוזימנדיאס / 99 / Ozymandias
      [49]
  • ג'ון קיטס / 100
    • La Belle Dame sans Merci
      [50]
    • אודה על אגרטל יוני / 103 / Ode on a Grecian Urn
      [51]
    • אודה על המלנחוליה / 105 / Ode on Melancholy
      [52]
    • אל הסתו / 106 / To Autumn
      [53]
    • עת פחד יאחזני / 107 / When I have Fears that I may Cease to Be
      [54]
    • למראה פסלי השיש "אלג'ין" / 108 / On Seeing the Elgin Marbles
      [55]
    • בקראי שנית את "המלך ליר" / 108 / On Sitting Down to Read King Lear Once Again
      [56]
    • סונט אחרון / 109 / Last Sonnet
      [57]
  • אלפרד, לורד טניסון
    • In Memoriam (מבחר קטעים, פירוט להלן באדיבות יעל בן ישראל) / 110
      • קטע (שני בתים) מתוך שיר 35
        • [מה טעם, הוי, לשגות בהבל?]
      • קטע (שני בתים) מתוך שיר 123
        • [במקום שם עץ הוריק יש תהום]
      • קטע (בית אחד) מתוך שיר 55
        • [אם ריב לטבע עם האל]
      • קטע (הבית הראשון) מתוך שיר 1
      • קטע (שלושה בתים ראשונים) מתוך שיר 51
  • דנטה גבריאל רוסטי
    • הסונט / 112 / The Sonnet ("A Sonnet is a moment's monument")
      [58]
  • איזיק וטס
    • ראו דבורה כי חרוצה / 113 / Against Idleness and Mischief (How doth the little busy bee)
      [59]
  • רוברט סאות'י
    • נחומי זקן / 114 / The Old Man's Comforts and How He Gained Them
      [60]
  • לואיס קרול
    • אבא ויליאם / 116 / You Are Old, Father William
      [61]
    • התנין / 117 / How Doth the Little Crocodile
      [62]
  • ולים בטלר יטס
    • שיר הנודד אנגוס / 118 / The Song of Wandering Aengus
      [63]
    • לדא והברבור / 119 / Leda and the Swan
      [64]

שירים גרמניים

שיר ספרדי

  • אלמוני (??15)
    • אל קריסטוס הצלוב / 137 / Soneto a Cristo crucificado ("No me mueve, mi Dios, para quererte")
      [71]

שירים הונגריים

  • ינוש ארן'
    • ברדי ולס / 141 / A walesi bárdok
      [72]
    • האביר פזמן (בלדה היתולית - קטע) / 146 / Pázmán lovag
      [73]
      • ב' / II
  • אימרה מדץ'
    • טרגדיית האדם מעמד א (קטע) / 150 / Az ember tragédiája
      [74]
      • S te, Lúcifer, hallgatsz, önhitten állsz,
        [...]
        Hozsán' az Úrnak, ki törvényt hozott.
  • פריד'ש קרינתי
    • הטרגדיה של (פרא)-אדם (מעשייה ראשונה) / 154 / Az emberke tragédiája (Első szín)
      [75]
  • אנדרה אדי
    • פייטן ההורטובד' / 156 / A Hortobágy poétája
      [76]
    • דבר הפטמורגנה / 157 / A Délibáb üzenete
      [77]
    • האגדה למרגית הקדושה / 158 / Szent Margit legendája
      [78]
  • מיהאי בביטש
    • שיר צועני / 159 / Cigánydal
      [79]
  • אטילא יוז'ף
    • Ars Poetica‏ / 162
    • מעודד / 164 / Biztató
      [80]
    • העני - עני מכול / 164 / Aki ​szegény, az a legszegényebb
      [81]
    • המלאי רשום / 165 / Kész a leltár
      [82]
    • מחול-דובים / 166 / Medvetánc
      [83]
    • מדליות / 167 / Medáliák
      [84]
    • פיכחון / 169 / Eszmélet
      [85]
    • מספד שעבר זמנו / 172 / Kései sirató
      [86]
    • דמות-דיוקן / 174 / Tanulmányfej
      [87]
    • מולדתי (6) / 175 / Hazám (6)
      [88]
    • ברכה לתומס מן / 175 / Thomas Mann üdvözlése
      [89]
    • עם מוט, לא פרח... / 177 / Karóval jöttél
      [90]
    • הנה מצאתי לי מולדת / 178 / (Ime, hát megleltem hazámat...)
      [91]
  • מיקלוש רדנוטי
    • מסע מאומץ / 180 / Erőltetett menet
      [92]
  • ג'ורג' פלודי
    • שיר שכירי חרב / 181 / Német zsoldosdal
      [93]
  • הערות / 184
  • החליל, החזרזיר והקוקיה - השיר המתורגם כאובייקט אסתטי / 188

קישורים לשירים

  • פרסי ביש שלי - אוזימנדיאס (קישור)