בתום קטיף התפוחים

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Betom-katif-cover.jpg
Apple 1335.jpg
Apple 1336.jpg

רוברט פרוסט

בתום קטיף התפוחים

מאנגלית: חנה ניר

הוצאת קשב לשירה

תשס"ג / 2003

***

Robert Frost

After Apple Picking

Translated by Hanna Nir

התוכן

Apple 1337.jpg
Apple 1338.jpg

(הערת עריכה: שמות השירים בשפת המקור נלקחו מהספרים Complete Poems of Robert Frost, מהדורת 1964, ו-In the Clearing.)

  • לרוח המפשיר שלגים / To the Thawing Wind
  • קציר / Mowing
  • פאן אתנו / Pan with Us
  • תיקון גדר / Mending Wall
  • קבורה ביתית / Home Burial
  • משרתת / A Servant to Servants
  • בתום קטיף התפוחים / After Apple-Picking
  • הפחד / The Fear
  • הדרך שלא נבחרה / The Road Not Taken
  • ליל-חורף של זקן / An Old Man's Winter Night
  • הטלפון / The Telephone
  • פנאי לפטפט / A Time to Talk
  • המכשפה מקואס / The Witch of Coos
  • אש וכפור / Fire and Ice
  • בבית קברות של פעם / In A Disused Graveyard
  • אין זהב יציב / Nothing Gold Can Stay
  • חניה ליד יער בערב מושלג / Stopping by Woods on a Snowy Evening
  • על הצורך להיות מומחה לענייני כפר / The Need of Being Versed in Country Things
  • מראה חולף / A Passing Glimpse
  • ציפור זעירה / A Minor Bird
  • שדוד / Bereft
  • מכיר את הלילה / Acquainted with the Night
  • פרשים / Riders
  • שממות / Desert Places
  • לא תרחיק ולא תעמיק / Neither Out Far nor in Deep
  • תכנית / Design
  • פרנס, פרנס / Provide, Provide
  • להוגה / To a Thinker
  • היכנס / Come In
  • שירת הציפורים לעד שונתה / Never Again Would Birds' Song Be the Same
  • המַתן המוחלט / The Gift Outright
  • גרגיר כבד-משקל / A Considerable Speck (Microscopic)
  • מורה נבוכים / Directive
  • רצון לומר "הן" / A Wish to Comply
  • מחאת הנדרס / The Objection to Being Stepped on
  • בכוס סיידר / In a Glass of Cider

קישורים לשירים