בין תמול למחר
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
השער
בין תמול למחר
שירים ותרגומים
הוצאת "יבנה" תל-אביב
נדפס בישראל תשכ"ט
Printed in Israel 1969
התוכן
(תרגומים בלבד)
מגרמנית | ||||
יוהן וולפגנג גטה | JOHANN WOLFGANG GOETHE | |||
מונולוג של האוהב | 129 | Monolog des Liebhabers | ||
פגישה ופרידה | 130 | Willkommen und Abschied | ||
שיר של מאי | 132 | Mailied | ||
מתוך "אגמונט" | 134 | Aus "Egmont" (Freudvoll und leidvoll) | ||
לבלינדה | 135 | An Belinden | ||
על פני האגם | 136 | Auf dem See | ||
ללבב זהב | 137 | An ein goldenes Herz | ||
רחש סתו | 138 | Herbstgefühl | ||
ענגה של עצבות | 139 | Wonne der Wehmut | ||
תקוה | 140 | Hoffnung | ||
שיר לילה לנודד | 141 | Wanderers Nachtlied (Der du von dem Himmel bist) | ||
לשרלוטה פון שטין | 142 | An Charlotte von Stein | ||
רכוב הגעתי, הנפש תהום סועה בה... | 145 | Hierher getrabt, das Herz voll tiefem Wühlen... | ||
מסע ים | 146 | Seefahrt | ||
אל הירח | 148 | An den Mond | ||
נסיעה-בהרץ בחרף | 150 | Harzreise im Winter | ||
שיר לילה לנודד | 154 | Wanderers Nachtlied (Über aliln Gipfeln...) | ||
ללידה | 155 | An Lida | ||
הגות ליל | 156 | Nachtgedanken | ||
הרחקתי לכת כבר ממך והלאה... | 157 | Gewiss, ich wäre schon so ferne... | ||
המנגן בנבל | 158 | Der Harfner | ||
מיניון | 160 | Mignon | ||
שיר קופטי | 161 | Cophtisches Lied | ||
שלות ים | 162 | Meeresstille | ||
דרך צלחה | 163 | Glückliche Fahrt | ||
הד של רגש | 164 | Nachgefühl | ||
התמד שבחולף | 165 | Dauer im Wechsel | ||
האוהבת כותבת | 167 | Die Liebende schreibt | ||
מתוך "פנדורה" | 168 | Aus "Pandora" (Wer von der Schönen zu scheiden verdammt ist...) | ||
ברכת פרחים | 169 | Blumengruss | ||
אדם זקן תמיד הוא מלך ליר... | 170 | Ein alter Mann ist stets ein König Lear... | ||
6 ביוני 1816 | 171 | 6. Juni 1816 | ||
אמרי בראשית / דימון | 172 | Urworte, Dämon | ||
בחצות הליל | 173 | Um Mitternacht | ||
מתוך"פאוסט" חלק ב', מערכה ה' | 174 | Aus "Faust", II. Teil, 5 Akt | ||
מתוך "פאוסט" חלק ב' שיר המגדלן לינקיאוס | 176 | Aus "Faust", Das Lied des Türmers Lynceus | ||
"מתוך "הדיון מערבי-מזרחי" | Aus dem West-östlichen Divan | |||
פליאה | 179 | Phänomen | ||
תנו ועל אכף לי אתרוממה... | 180 | Lasst mich nur auf meinem Sattel gelten... | ||
עולם כלו הוא תאוה לעין... | 181 | Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen | ||
ערגת אֹשר | 182 | Selige Sehnsucht | ||
הו, כי חושינו רבו מלשער... | 183 | O, dass der Sinnen doch so viele sind... | ||
אמונה בנסים | 184 | Wunderglaube | ||
הודאה | 185 | Geständnis | ||
שיר ופסל | 186 | Lied und Gebilde | ||
התרצות למבטיך | 187 | Deinem Blick mich zu bequemen... | ||
יפי הכתב, כתורי... | 188 | Die schön geschriebenen... | ||
הַטֶם | 190 | Hatem (Mögen Wasser springend, wallend...) | ||
שבתי ומצאתי | 191 | Wiederfinden | ||
על עפאים גדשו... | 193 | An vollen Büschelzweigen... | ||
GINGO BILOBA | 194 | Gingo Biloba | ||
זלכה | 195 | Suleika (Ach, um deine feuchten Schwingen...) | ||
הטם | 196 | Hatem (Locken, haltet mich gefangen...) | ||
זלכה | 197 | Suleika (Volk und Knecht und Überwinder...) | ||
טימור אומר | 198 | Timur spricht | ||
היתכן, כי ידי תלטפך, יקרת... | 199 | Ist's möglich, dass ich Liebchen dich kose... | ||
תנו ואבכיה! | 200 | Lasst mich weinen! | ||
בשער | Einlass | |||
א) חורי | 201 | a) Huri | ||
ב) פיטן | 202 | b) Dichter | ||
פרידריך שילר | FRIEDRICH SCHILLER | |||
נהי | 203 | Naeni | ||
פרידריך הלדרלין | FRIEDRICH HÖLDERLIN | |||
לפנים ועתה | 204 | Einst und jetzt | ||
היינריך היינה | HEINRICH HEINE | |||
לסורר | 205 | Einem Abtrünnigen | ||
לאדום | 206 | An Edom | ||
בפאת צפון עץ אֹרן... | 207 | Ein Fichtenbaum steht einsam... | ||
אי? | 208 | Wo? | ||
אזכרה | 209 | Gedächtnisfeier | ||
מתיאס קלאודיוס | MATTHIAS CLAUDIUS | |||
שיר מלחמה | 210 | Kriegslied | ||
אוגוסט גרף פון פלטן | AUGUST GRAF VON PLATEN | |||
טריסטן | 212 | Tristan | ||
קונרד פרדיננד מאיר | CONRAD FERDINAND MEYER | |||
באר רומית | 213 | Der römische Brunnen | ||
פרידריך ניטשה | FRIEDRICH NIETZSCHE | |||
ECCE HOMO | 214 | Ecce homo | ||
ד. פון לילינקרון | DETLEV VON LILIENCRON | |||
סמסרת שאול | 213 | Acherontisches Frösteln | ||
הוגו פון הופמנסטל | HUGO VON HOFFMANSTHAL | |||
השנים | 216 | Die Beiden | ||
מתוך: "באחו לשיר" | 217 | Aus: Im Grünen zu singen | ||
כריסטיאן מורגנשטרן | CHRISTIAN MORGENSTERN | |||
הזולת | 218 | Der Andere | ||
מצֹא אמת תנוע... | 219 | Die zur Wahrheit wandern | ||
שוּר, בחיים גם אני... | 220 | Siehe, auch ich lebe... | ||
סטיפן גאורגה | STEFAN GEORGE | |||
לתשובת השנה | 221 | Jahrestag | ||
עבֹר בגן, נחשב למת, ושגח... | 222 | Komm in den totgesagten Park... | ||
צעוד ושוב בשלל יפעה זורחת... | 223 | Wir schreiten auf und ab im reichen Flitter... | ||
הפרח, זה על חלוני טִפחתי... | 224 | Die Blume die ich mir am Fenster hege... | ||
קסמך פקע בנשֹב משב של תכלת... | 225 | Dein Zauber brach da blaue Flüge wehten... | ||
העוד תפעם בָּךְ דמות יפה התֹאר... | 226 | Gemahnt dich noch das schöne bildnis dessen... | ||
בגאות השנה עוד שחוק קל לך... | 227 | Es lacht in dem steigenden Jahr dir... | ||
כרים עֵרים קסמו מעדנות... | 228 | Die wachen Auen lockten wonnesam... | ||
העוד תוסיף על אדמה קרחת... | 229 | Willst du noch länger auf den kahlen Böden... | ||
אצֹל נא לי גאון משב ההוד... | 230 | Gib mir den grossen feierlichen Hauch... | ||
שיר של יום (א') | 231 | Tag-Gesang I | ||
לא מכִתות, לא שום מפֹּלת... | 232 | Da waren Trümmer nicht noch Scherben... | ||
חלונות, אי-אז עמך... | 233 | Fenster wo ich einst mit dir... | ||
ריינר מריה רילקה | RAINER MARIA RILKE | |||
אסתר | 234 | Esther | ||
עצרת יהושע | 236 | Josuas Landtag | ||
מזמור | 238 | Lied | ||
מתוך: "ספר השעות" | 239 | Ans dem "Stundenbuch" | ||
מֻדח על הרריו של הלב | 242 | Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens | ||
מתוך אפריל אחד | 243 | Aus einem April | ||
מתוך "רקוִיֶם לגרף פון קלקרויט" | 244 | Aus "Requiem für Graf von Kalkreuth" | ||
רקוִיֶם לידידה | 245 | Requiem für eine Freundin | ||
סתו | 246 | Herbst | ||
סוף-פסוק | 247 | Schlusstück | ||
שיר מצבה למשורר | 248 | Grabschrift des Dichters | ||
הרמן הסה | HERMANN HESSE | |||
מבחן מאֻחר | 249 | Späte Prüfung | ||
בערפל | 250 | Im Nebel | ||
שלהי-קיץ | 251 | Spätsommer | ||
אלזה לסקר-שילר | ELSE LASKER-SCHÜLER | |||
כלות הנפש | 252 | Heimweh | ||
שירי | 254 | Mein Lied | ||
הה אל | 255 | O Gott | ||
משה קלקו | MASCHA KALÉKO | |||
אפילוג קצר | 256 | Kurzer Epilog | ||
סתו | 257 | Herbst | ||
MEMENTO | 258 | Memento | ||
אריה ל. שטראוס | LUDWIG STRAUSS | |||
היער הרב | 239 | Der grosse Wald | ||
מרטין בובר | MARTIN BUBER | |||
וִדויו של הסופר | 260 | Bekenntnis des Schriftstellers | ||
מקס ברוד | MAX BROD | |||
נצח | 261 | Ewigkeit | ||
לקח עברי | 262 | Hebräische Lektion | ||
מאידית | ||||
יהואש | יהואש | |||
אך היער ייף | 265 | שעהן איז בלויז דער וואלד | ||
יש רגע | 266 | פאראן א רגע | ||
הצורף | 267 | דער שמעלצער | ||
תפִלה | 268 | א תפילה | ||
הנביא | 270 | דער נביא | ||
האורב | 272 | דער לויערער | ||
קדיה מולודובסקי | קאדי מאלאדאווסקי | |||
תפִלות | 273 | תפילות | ||
שלֹשה אורחים | 274 | דריי אורחים | ||
סתו | 276 | הערבסט | ||
דוד פינסקי | דוד פינסקי | |||
אשר יורדים מטה מטה (קטעים מתוך הפואמה) | 277 | פראגמענטן פון א פאעמע | ||
לייזר אייכנרנד | לייזר אייכענראנד | |||
נצח יסורי קולם לא בא עדיֶךָ... | 280 | דו פארנעמסט ניט מיינע אייביקע יסורים... | ||
מרוסית | ||||
ד. סתר | Д. Сейтер | |||
לַבֵּן | 283 | Сыну | ||
בפקֹד אלֹהים | 284 | За Евин грех | ||
השכחה חלקה נוטלת | 285 | С годами прошлое поблекло | ||
רועם מנעול | 286 | Гремит замок | ||
סוניטה | 287 | Сонет | ||
לשכֹּח אהבה? | 288 | Забыть как любят? |