ארבעה משוררים בני זמננו

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

TAL 3337.jpg
TAL 3338.jpg
TAL 3339.jpg
TAL 3342.jpg
TAL 3343.jpg

מבחר שירה איטלקית / ארבעה משוררים בני זמננו

ג'. באסאני, מ.ל. ספאציאני, א. ספאטולה, ו. מגרלי

תרגם מאיטלקית גאיו שילוני

הוצאת כרמל ירושלים / המכון האיטלקי לתרבות

תשמ"ט / 1989

Collezione di Poesia Italiana

QUATTRO POETI CONTEMPORANEI

התוכן

TAL 3340.jpg
TAL 3341.jpg
TAL 3344.jpg
TAL 3345.jpg
הקדמה
1
ג'ורג'ו באסאני
4
6
   
Giorgio Bassani
סעודה ערב פסח
 

 
8
9
 
Cena di Pasqua
נשף מסכות
 

 
10
11
 
Mascherata
13 [לו שמרתני, כילד,]
 

 
12
13
 
13 [Mi avessi da bambino]
היכן אתה?
 

 
14
13
 
Dove sei?
מן הכלא
 

 
16
17
 
Dal carcere
הגנה; כוכב
 

 
18
18
 
L'orto; Stella
לעוד אחד מן המבקרים
 

 
20
21
 
A un altro critico
לא, לא אוסיף
 

 
22
23
 
No non aggiungerò
באמת אהובי לא הייתי יכול לומר לכם
 

 
24
25
 
Davvero cari non saprei dirvelo
סאנטה סברה
 

 
26
27
 
Santa Severa
לשם צחוק ולשם משחק
 

 
28
29
 
Per scherzo e per gioco
מאריה לואיזה ספאציאני
 

 
30
32
 
Maria Luisa Spaziani
8 [היא לבדה יודעת לדקור חומות האור,]
 

 
34
35
 
VIII [Lei sola sa trafiggere i bastioni della luce,]
9 [הלפידים האדמים מקצבים בחשך]
 

 
36
37
 
IX [Le torce rosse ritmano nel buio]
הזכרון
 

 
38
39
 
La memoria
רוח הרפאים
 

 
40
41
 
Lo spettro
מורה
 

 
42
43
 
Un maestro
הרי האפנינים בליגוריה
 

 
44
45
 
Appennino ligure
פריז 1987
 

 
46
47
 
Parigi 1987
אדריאנו ספאטולה
 

 
55
57
 
Adriano Spatola
היהודי השחור
 

 
58
59
 
L'Ebreo Negro
שיר אהבה
 

 
66
67
 
Una poesia d'amore
קיום התאור
 

 
72
73
 
L'Esistenza della descrizione
המחלה הבאה
 

 
76
77
 
La prossima malattia
המספרים על השלחן
 

 
82
83
 
Le forbici sulla tavola
ואלריו מגרלי
 

 
86
89
 
Valerio Magrelli
[מחר בבקר אתקלח]
 

 
90
91
 
[Domani mattina mi farò una doccia]
[עשרה שירים שנכתבו בתוך חדש]
 

 
92
93
 
[Dieci poesie scritte in un mese]
[המוח הוא לב הדמויות,]
 

 
92
93
 
[Il cervello è il cuore delle immagini,]
[בכל ערב, רכון על גנתם]
 

 
94
95
 
[Ogni sera chino sul chiaro]
[סוף סוף למדתי]
 

 
96
97
 
[Ho finalmente imparato]
[העט מחליק]
 

 
96
97
 
[Scivola la penna]
[בקיץ, כמו בתי-הקולנוע, אני סוגר.]
 

 
98
99
 
[D'estate, come i cinema, io chiudo]
[אך חיבת להמצא איזו דרך פנימית,]
 

 
98
99
 
[Ma una strada interna deve esserci,]
[הנני מה שחסר]
 

 
100
101
 
[Io sono ciò che manca]
[עם ערב כאשר האור מעט,]
 

 
100
101
 
[Di sera quando è poca la luce,]
[יש דממה בין דף לדף.]
 

 
102
103
 
[C'è silenzio tra una pagina e l'altra.]